句子
市长提出的新政策在市民中引起了大干物议,有人支持也有人反对。
意思
最后更新时间:2024-08-15 18:53:28
语法结构分析
句子:“市长提出的新政策在市民中引起了大干物议,有人支持也有人反对。”
- 主语:市长提出的新政策
- 谓语:引起了
- 宾语:大干物议
- 状语:在市民中
- 补充说明:有人支持也有人反对
句子时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 市长:指城市的行政首长。
- 新政策:指最近提出的政策。
- 市民:指城市中的居民。
- 大干物议:指广泛的讨论和争议。
- 支持:赞同、同意。
- 反对:不赞同、不同意。
语境理解
句子描述了一个新政策在市民中引起的广泛讨论和争议,表明该政策具有一定的影响力和争议性。这种讨论可能涉及政策的各个方面,包括其利弊、实施方式等。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述一个政策引起的公众反应。使用“大干物议”这个词组,表明讨论的激烈程度和广泛性。句子的语气较为中性,既不偏向支持也不偏向反对。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “新政策由市长提出,引发了市民的广泛讨论,其中既有支持者也有反对者。”
- “市民对市长提出的新政策展开了激烈的讨论,意见分歧明显。”
文化与*俗
“大干物议”这个词组在*文化中常用来形容广泛的讨论和争议。这个表达方式体现了中文中对讨论和争议的描述惯。
英/日/德文翻译
- 英文:The new policy proposed by the mayor has sparked widespread discussion among citizens, with some supporting it and others opposing it.
- 日文:市長が提案した新しい政策は市民の間で広範な議論を引き起こし、支持する人もいれば反対する人もいる。
- 德文:Die vom Bürgermeister vorgeschlagene neue Politik hat bei den Bürgern eine breite Diskussion ausgelöst, wobei einige sie unterstützen und andere dagegen sind.
翻译解读
- 英文:句子直接表达了新政策引起的广泛讨论和不同意见。
- 日文:使用了“広範な議論”来表达广泛的讨论,符合日语表达*惯。
- 德文:使用了“breite Diskussion”来表达广泛的讨论,符合德语表达*惯。
上下文和语境分析
句子在上下文中可能用于描述一个城市的政治动态,特别是在一个新政策提出后,市民的反应和讨论情况。这种描述有助于理解政策的公众接受度和可能的社会影响。
相关成语
1. 【大干物议】物议:众人的议论。引起众人的议论或引起舆论的不满。
相关词