句子
他的计划书前言往行都经过精心设计,显得非常有条理。
意思

最后更新时间:2024-08-12 21:02:30

1. 语法结构分析

句子:“他的计划书前言往行都经过精心设计,显得非常有条理。”

  • 主语:“他的计划书前言往行”
  • 谓语:“经过”和“显得”
  • 宾语:“精心设计”和“非常有条理”

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 他的:代词,指代某人的。
  • 计划书:名词,指规划或方案的书面文件。
  • 前言:名词,指书或文章的开头部分,用以介绍主题或背景。
  • 往行:名词,指行为或行动的方向。
  • 经过:动词,表示通过或经历某种过程。
  • 精心设计:形容词短语,表示设计得非常用心和细致。
  • 显得:动词,表示表现出某种特征或状态。
  • 非常有条理:形容词短语,表示非常有组织和逻辑性。

3. 语境理解

句子描述了某人的计划书的前言部分和行动方向都经过了精心的设计,因此显得非常有条理。这通常用于评价某人的工作或计划做得非常细致和有逻辑性。

4. 语用学研究

在实际交流中,这样的句子可能用于赞扬或评价某人的工作质量。它传达了一种积极和赞赏的语气,表明说话者对计划书的作者持有高度评价。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “他的计划书的前言和行动方向都经过了精心的设计,因此显得非常有条理。”
  • “精心设计的计划书前言和行动方向,使得整个计划显得非常有条理。”

. 文化与

在**文化中,强调条理和逻辑性通常被视为一种美德,特别是在工作和学术领域。这种对细节的关注和对逻辑性的重视反映了中华文化中对精益求精的追求。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His plan's preface and actions have been meticulously designed, appearing to be very well-organized.
  • 日文翻译:彼の計画書の序文と行動は念入りにデザインされており、非常に整理されているように見えます。
  • 德文翻译:Die Einleitung und die Handlungen seines Plans wurden sorgfältig gestaltet und wirken sehr gut strukturiert.

通过这些翻译,我们可以看到不同语言在表达相同意思时的差异,以及如何适应不同的语言结构和文化背景。

相关成语

1. 【前言往行】指前代圣贤的言行。

相关词

1. 【前言往行】 指前代圣贤的言行。

2. 【显得】 表现出某种情形。

3. 【经过】 通过(处所、时间、动作等)从北京坐火车到广州要~武汉 ㄧ屋子~打扫,干净多了ㄧ这件事情是~领导上缜密考虑的; 过程;经历 2.厂长向来宾报告建厂~ㄧ说说你探险的~。

4. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。