句子
为了打击毒品交易,警方采取了扫穴擒渠的方法,从源头到分销点一一击破。
意思

最后更新时间:2024-08-21 12:35:11

语法结构分析

  1. 主语:警方
  2. 谓语:采取了
  3. 宾语:扫穴擒渠的方法
  4. 时态:一般过去时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 为了:表示目的或原因,常用于引导目的状语。
  2. 打击:动词,表示采取行动以削弱或消灭。
  3. 毒品交易:名词短语,指非法买卖毒品的行为。
  4. 警方:名词,指负责维护法律和秩序的执法机构。
  5. 采取:动词,表示采用或采纳某种方法或措施。 *. 扫穴擒渠:成语,比喻彻底清除或消灭。
  6. 方法:名词,指解决问题的途径或方式。
  7. 源头:名词,指事物的起始点或发源地。
  8. 分销点:名词,指商品分销的地点或环节。
  9. 一一击破:动词短语,表示逐一攻破或解决。

语境理解

句子描述了警方为了打击毒品交易而采取的一种全面且彻底的方法,即从毒品交易的源头到分销点逐一进行打击。这种表述强调了警方行动的全面性和有效性。

语用学分析

句子在实际交流中用于传达警方采取的措施和预期的效果。这种表述通常用于新闻报道、政府公告或法律文件中,以展示执法机构的决心和行动的有效性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 警方为了彻底打击毒品交易,采用了扫穴擒渠的方法,从源头到分销点逐一击破。
  • 为了根除毒品交易,警方采取了从源头到分销点逐一击破的扫穴擒渠方法。

文化与*俗

扫穴擒渠是一个中文成语,源自古代军事策略,比喻彻底清除敌人或问题。这个成语的使用体现了中文表达中喜欢使用典故和成语的特点,同时也反映了中华文化中对彻底解决问题的方法的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:To combat drug trafficking, the police adopted a method of "sweeping out the dens and capturing the ringleaders," targeting the source to the distribution points one by one.

日文翻译:麻薬取引を取り締まるために、警察は「巣窟を掃討し、首謀者を捕らえる」方法を採用し、源流から配布地点まで一つずつ攻撃しました。

德文翻译:Um den Drogenhandel zu bekämpfen, haben die Polizei eine Methode des "Durchkämmens der Verstecke und Ergreifens der Drahtzieher" angewandt, von der Quelle bis zu den Vertriebsstellen einzeln angegangen.

翻译解读

在翻译过程中,需要确保成语“扫穴擒渠”的准确传达,同时保持句子结构的流畅性和语义的准确性。在不同语言中,可能需要找到相应的表达方式来传达相同的彻底性和全面性。

上下文和语境分析

句子通常出现在与打击犯罪、执法行动相关的文本中,如新闻报道、政府声明或法律文件。理解这种上下文有助于更好地把握句子的意图和效果。

相关成语

1. 【扫穴擒渠】扫荡巢穴,擒拿贼首。

相关词

1. 【交易】 买卖商品~市场 ㄧ做了一笔~◇不能拿原则做~。

2. 【分销】 分散到代理商或销售点销售。

3. 【打击】 击;撞击; 加以攻击,使对方遭受失败﹑挫折; 犹刺激。

4. 【扫穴擒渠】 扫荡巢穴,擒拿贼首。

5. 【方法】 关于解决思想、说话、行动等问题的门路、程序等工作~ㄧ学习~ㄧ思想~。

6. 【毒品】 指作为嗜好品用的鸦片、吗啡、海洛因、冰毒等。常用成瘾,危害健康。

7. 【警方】 警察方面,指公安机关:犯罪嫌疑人已被~抓获。

8. 【采取】 选择施行(某种方针、政策、措施、手段、形式、态度等):~守势|~紧急措施;取:~指纹。