句子
在文学社里,王五是台柱子,他的诗歌创作总是能引起大家的共鸣。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:15:35

语法结构分析

句子:“在文学社里,王五是台柱子,他的诗歌创作总是能引起大家的共鸣。”

  • 主语:王五
  • 谓语:是、引起
  • 宾语:台柱子、共鸣
  • 状语:在文学社里、总是

句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 台柱子:比喻在某个领域或团体中起核心作用的人。
  • 共鸣:指情感或思想上的共同感受或认同。

语境理解

句子描述了王五在文学社中的重要地位以及他的诗歌创作对其他成员的影响。这里的“台柱子”和“共鸣”都体现了王五在文学社中的核心地位和影响力。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人在某个团体中的重要地位和影响力。使用“台柱子”和“共鸣”这样的词汇,增强了句子的赞美和肯定语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 王五在文学社中扮演着核心角色,他的诗歌总能触动人心。
  • 文学社的灵魂人物王五,其诗歌创作总能激发大家的共鸣。

文化与习俗

  • 台柱子:这个词汇体现了中文中常用的比喻手法,用来形容在某个领域或团体中起核心作用的人。
  • 共鸣:这个词汇在中文文学和日常生活中常用来形容情感或思想上的共同感受或认同。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the literary society, Wang Wu is the pillar, and his poetry always resonates with everyone.
  • 日文翻译:文学部では、王五が中心人物であり、彼の詩作はいつもみんなの共感を呼び起こします。
  • 德文翻译:In der Literaturgesellschaft ist Wang Wu der Hauptstütze, und seine Gedichte rufen immer eine Resonanz bei allen hervor.

翻译解读

  • 英文:“pillar”和“resonates”分别对应中文的“台柱子”和“共鸣”,准确传达了原文的意思。
  • 日文:“中心人物”和“共感を呼び起こす”也很好地表达了王五的核心地位和诗歌的影响力。
  • 德文:“Hauptstütze”和“Resonanz”同样准确地传达了原文的含义。

上下文和语境分析

句子在文学社的背景下,强调了王五的重要性和他的诗歌创作对其他成员的情感影响。这种描述在文学团体中很常见,用来表达对某人创作才华和影响力的赞赏。

相关成语

1. 【台柱子】剧团里的主要舞台表演演员,比喻集体中挑大梁的人。

相关词

1. 【共鸣】 物体因共振而发声的现象,如两个频率相同的音叉靠近,其中一个振动发声时,另一个也会发声; 由别人的某种情绪引起的相同的情绪诗人的爱国主义思想感染了读者,引起了他们的~。

2. 【台柱子】 剧团里的主要舞台表演演员,比喻集体中挑大梁的人。

3. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

4. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。

5. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

6. 【文学社】 清末湖北革命团体。1911年1月由振武学社改组而成,蒋fc2eN淙紊绯ぁ=柩芯课难А蔽名,在新军中开展革命活动,吸收社员五千余人◇与共进社组成起义领导机关,发动了武昌起义。