句子
他的父亲是一位出将入相的伟人,深受人民爱戴。
意思

最后更新时间:2024-08-12 14:07:04

语法结构分析

句子:“他的父亲是一位出将入相的伟人,深受人民爱戴。”

  • 主语:他的父亲
  • 谓语:是、深受
  • 宾语:一位出将入相的伟人、人民爱戴

这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子的结构清晰,主语和谓语的关系明确,宾语补充了主语的特征。

词汇学*

  • 他的父亲:指某人的父亲。
  • 一位:数量词,表示一个。
  • 出将入相:成语,形容人既有武将的才能,又有文臣的智慧,意指文武双全。
  • 伟人:指在某个领域或历史上有重大贡献的人。
  • 深受:表示程度深,广泛地受到。
  • 人民爱戴:人民广泛地喜爱和尊敬。

语境理解

这个句子可能在描述一个历史人物或者当代的杰出人物,强调其文武双全的特质以及在人民中的崇高地位和广泛的爱戴。

语用学分析

这个句子可能在正式的文本中使用,如历史书籍、传记或官方声明,用以表达对某人的高度评价和尊敬。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他父亲不仅是一位杰出的武将,也是一位卓越的文臣,因此深受人民的爱戴。”
  • “人民对这位文武双全的伟人充满了敬意和爱戴。”

文化与*俗

  • 出将入相:这个成语反映了**传统文化中对文武双全人才的推崇。
  • 伟人:在**文化中,伟人通常指那些对国家和民族有重大贡献的人物。

英/日/德文翻译

  • 英文:His father is a great man who excels both in military and civil affairs, deeply beloved by the people.
  • 日文:彼の父は、武将と文官の両方に優れた偉大な人物で、人々に深く愛されています。
  • 德文:Sein Vater ist ein großer Mann, der sowohl im militärischen als auch im zivilen Bereich hervorsticht und von den Menschen tief geliebt wird.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的语义和情感色彩,同时注意了目标语言的语法结构和文化*惯。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个历史人物或当代的杰出人物,强调其文武双全的特质以及在人民中的崇高地位和广泛的爱戴。在不同的语境中,这个句子的含义可能会有所不同,但核心信息是关于一个受到人民尊敬和爱戴的伟人。

相关成语

1. 【出将入相】出征可为将帅,入朝可为丞相。指兼有文武才能的人,也指文武职位都很高。

相关词

1. 【伟人】 伟大的人物。

2. 【出将入相】 出征可为将帅,入朝可为丞相。指兼有文武才能的人,也指文武职位都很高。

3. 【父亲】 有子女的男子,是子女的父亲。