最后更新时间:2024-08-14 14:27:27
语法结构分析
句子:“面对复杂的国际形势,我们需要运用合从连横的智慧,寻求合作伙伴,共同应对挑战。”
- 主语:我们
- 谓语:需要运用、寻求、应对
- 宾语:合从连横的智慧、合作伙伴、挑战
- 状语:面对复杂的国际形势
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 面对:to face, to confront
- 复杂的:complex
- 国际形势:international situation
- 需要:need
- 运用:to apply, to utilize
- 合从连横:a strategy of uniting small forces to form a larger alliance (from ancient Chinese military strategy)
- 智慧:wisdom
- 寻求:to seek
- 合作伙伴:partnership, collaborators
- 共同:together
- 应对:to cope with, to respond to
- 挑战:challenge
语境理解
句子表达了在国际形势复杂多变的背景下,我们需要采取一种联合策略,寻找盟友,共同面对和解决问题。这反映了国际关系中的合作与策略运用。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于国际会议、外交谈判或政策讨论等场景,强调合作的重要性。语气正式,表达了一种积极应对挑战的态度。
书写与表达
- “在国际形势错综复杂的情况下,我们应当采取联合策略,寻找盟友,共同面对挑战。”
- “为了应对当前复杂的国际环境,我们有必要运用联合的智慧,寻求合作,共同克服困难。”
文化与*俗
- 合从连横:源自**古代战国时期的军事策略,指的是小国联合起来对抗大国。这里比喻在国际关系中,小国或弱势群体通过联合来增强自身力量。
英/日/德文翻译
- 英文:In the face of a complex international situation, we need to apply the wisdom of "uniting small forces to form a larger alliance," seek partnerships, and jointly address challenges.
- 日文:複雑な国際情勢に直面して、私たちは「小さな力を結集して大きな同盟を形成する」智慧を適用し、パートナーシップを求め、共に挑戦に対処する必要があります。
- 德文:Inmitten einer komplexen internationalen Situation müssen wir die Weisheit der "Vereinigung kleiner Kräfte zu einer größeren Allianz" anwenden, Partnerschaften suchen und gemeinsam Herausforderungen meistern.
翻译解读
- 合从连横:在英文中翻译为 "uniting small forces to form a larger alliance",在日文中翻译为「小さな力を結集して大きな同盟を形成する」,在德文中翻译为 "Vereinigung kleiner Kräfte zu einer größeren Allianz"。这些翻译都准确传达了原句中的策略意义。
上下文和语境分析
句子适用于国际政治、经济合作等领域的讨论,强调在复杂多变的国际环境中,通过联合与合作来增强应对挑战的能力。这反映了国际关系中的现实需求和策略选择。
1. 【共同】 属于大家的;彼此都具有的~点ㄧ~语言ㄧ搞好经济建设是全国人民的~心愿; 大家一起(做)~努力。
2. 【合从连横】 从:通“纵”;横:通“衡”。泛指纵横捭阖的手段。
3. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。
4. 【寻求】 寻找追求:~知识|~真理。
5. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
6. 【挑战】 激使敌方出战; 谓首开衅端; 鼓动对方与自己竞赛。
7. 【智慧】 指人辨析判断和发明创造的能力人民的智慧|这要靠大家的智慧。
8. 【运用】 谓根据事物的特性加以利用; 指计谋﹑打算。
9. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。