最后更新时间:2024-08-16 15:49:45
语法结构分析
句子:“政府在制定政策时,必须审时度势,考虑到各方面的影响。”
- 主语:政府
- 谓语:必须审时势,考虑到
- 宾语:各方面的影响
- 状语:在制定政策时
句子为陈述句,使用了一般现在时态,表达的是一种普遍的、常态的行为或状态。
词汇学*
- 政府:指国家或地方的行政机关。
- 制定:指创制、拟定。
- 政策:指国家或政党为实现一定历史时期的路线和任务而规定的行动准则。
- 必须:表示必要或不可避免。
- 审时度势:观察时机,估量形势。
- 考虑:思考、思量。
- 各方面:指多个方面或所有方面。
- 影响:指对事物产生作用。
语境理解
句子强调了政府在制定政策时需要全面考虑,不仅要审时度势,还要考虑到政策可能带来的多方面影响。这反映了政策制定的复杂性和全面性,以及对政策效果的预判和评估。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调政策制定的慎重和全面性。使用“必须”强调了这种行为的必要性,而“审时度势”和“考虑到各方面的影响”则传达了一种谨慎和周全的态度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 政府在制定政策时,需全面考虑并审时度势,以确保各方面的影响得到妥善处理。
- 在制定政策的过程中,政府必须全面审视形势,并考虑到所有相关的影响因素。
文化与*俗
句子中的“审时度势”是一个成语,源自古代的兵法思想,强调在行动前要充分了解和评估当前的形势。这体现了文化中重视策略和预见性的特点。
英/日/德文翻译
- 英文:The government must carefully consider the current situation and take into account all aspects of influence when formulating policies.
- 日文:政府は政策を策定する際、時勢を見極め、あらゆる面の影響を考慮しなければならない。
- 德文:Die Regierung muss bei der Ausarbeitung von Politiken die aktuelle Situation sorgfältig betrachten und alle Aspekte der Auswirkungen berücksichtigen.
翻译解读
- 英文:强调了政府在制定政策时的谨慎和全面考虑。
- 日文:使用了“時勢を見極め”来表达“审时度势”,保留了原句的成语意味。
- 德文:使用了“sorgfältig betrachten”和“alle Aspekte der Auswirkungen berücksichtigen”来表达原句的全面考虑和影响因素。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论政策制定、政府决策或公共管理等话题的上下文中。它强调了政策制定过程中的复杂性和对未来影响的预判,适用于教育、政治、经济等多个领域。
1. 【审时度势】审:仔细研究;时:时局;度:估计;势:发展趋势。观察分析时势,估计情况的变化。
1. 【制定】 定出;拟订制定计划。
2. 【审时度势】 审:仔细研究;时:时局;度:估计;势:发展趋势。观察分析时势,估计情况的变化。
3. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。
4. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
5. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。
6. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。