句子
她为了省钱不买好鞋子,结果脚受伤,得不偿失。
意思

最后更新时间:2024-08-20 07:49:36

1. 语法结构分析

句子“她为了省钱不买好鞋子,结果脚受伤,得不偿失。”是一个复合句,包含两个分句。

  • 主语:她
  • 谓语:不买
  • 宾语:好鞋子
  • 目的状语:为了省钱
  • 结果状语从句:结果脚受伤
  • 结论:得不偿失

时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • :代词,指代一个女性个体。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 省钱:动词短语,表示节约金钱。
  • 不买:否定动词短语,表示拒绝购买。
  • 好鞋子:名词短语,指质量好的鞋子。
  • 结果:连词,表示因果关系。
  • 脚受伤:动词短语,表示脚部受到伤害。
  • 得不偿失:成语,表示得到的利益不足以弥补损失。

3. 语境理解

句子在特定情境中表达了一种因小失大的情况。在现实生活中,为了省钱而牺牲物品的质量,可能会导致更大的损失或伤害。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于告诫或提醒他人不要因小失大。语气的变化可以影响听者的接受程度,如使用委婉语气可能更容易被接受。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她因省钱而未购买优质鞋子,最终导致脚部受伤,实为得不偿失。
  • 为了节约开支,她选择了劣质鞋子,结果脚部受伤,损失更大。

. 文化与

句子中“得不偿失”是一个成语,反映了文化中对成本效益分析的重视。在购买决策中,**人往往强调性价比,但这个句子提醒我们不要忽视质量和安全。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:She didn't buy good shoes to save money, but ended up injuring her feet, which was a lose-lose situation.

日文翻译:彼女はお金を節約するために良い靴を買わなかったが、結果的に足を怪我して、損をした。

德文翻译:Sie kaufte keine guten Schuhe, um Geld zu sparen, aber am Ende verletzte sie sich am Fuß und hatte mehr verloren als gewonnen.

翻译解读

  • 英文:使用了“lose-lose situation”来表达“得不偿失”。
  • 日文:使用了“損をした”来表达“得不偿失”。
  • 德文:使用了“mehr verloren als gewonnen”来表达“得不偿失”。

上下文和语境分析

在不同的语言和文化中,这个句子的核心意义保持一致,即为了省钱而做出的决策最终导致了更大的损失。这反映了跨文化中对成本效益分析的普遍关注。

相关成语

1. 【得不偿失】偿:抵得上。所得的利益抵偿不了所受的损失。

相关词

1. 【得不偿失】 偿:抵得上。所得的利益抵偿不了所受的损失。

2. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

3. 【鞋子】 鞋的通称。