句子
他在会议上提出的观点太过新颖,以至于其他人都一时不知所言。
意思

最后更新时间:2024-08-09 03:39:29

语法结构分析

句子:“[他在会议上提出的观点太过新颖,以至于其他人都一时不知所言。]”

  • 主语:他
  • 谓语:提出
  • 宾语:观点
  • 状语:在会议上
  • 补语:太过新颖
  • 结果状语:以至于其他人都一时不知所言

时态:一般过去时,表示动作发生在过去。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 提出:动词,表示将某事物呈现出来供人考虑或讨论。
  • 观点:名词,指个人对某个问题的看法或见解。
  • 新颖:形容词,表示新鲜、不寻常。
  • 以至于:连词,表示结果或程度。
  • 不知所言:成语,表示不知道该说什么,通常因为惊讶或困惑。

同义词

  • 提出:呈现、提交、阐述
  • 观点:看法、见解、意见
  • 新颖:创新、独特、别致
  • 不知所言:哑口无言、无言以对

语境理解

句子描述了一个人在会议上的表现,他的观点非常新颖,以至于其他人感到惊讶或困惑,不知道该如何回应。这种情境可能出现在创新讨论、学术交流或商业谈判中。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子可以用来描述某人的创新思维或独特见解。使用时需要注意语气和场合,以免给人留下过于自负或不切实际的印象。

书写与表达

不同句式表达

  • 他的观点在会议上提出时太过新颖,让其他人都一时语塞。
  • 由于他在会议上的观点极为新颖,其他人都一时无言以对。

文化与*俗

文化意义

  • 新颖的观点在创新文化中受到推崇,但在保守的环境中可能引起争议。
  • “不知所言”反映了**文化中对沉默和含蓄的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • He presented a viewpoint at the meeting that was so novel that everyone else was momentarily at a loss for words.

日文翻译

  • 彼は会議でとても新しい見解を提示したので、他の人は一瞬言葉が出なくなった。

德文翻译

  • Er präsentierte auf der Besprechung eine so neuartige Meinung, dass alle anderen für einen Moment sprachlos waren.

重点单词

  • novel:新颖的
  • at a loss for words:不知所言

翻译解读

  • 英文和德文翻译中都强调了观点的“新颖”和听众的“不知所言”状态。
  • 日文翻译中使用了“新しい見解”来表达“新颖的观点”,并用“言葉が出なくなった”来表达“不知所言”。

上下文和语境分析

  • 上下文中可能包含会议的主题、参与者的背景和会议的目的。
  • 语境分析需要考虑会议的性质(如学术、商业、政治等)以及参与者的期望和反应。
相关成语

1. 【不知所言】形容说话内容混乱,无法理解。同“不知所云”。

相关词

1. 【一时】 一年四季之一;一个季度三月而为一时|三时务农,而一时讲武; 一个时期独步一时|彼一时也,此一时也; 暂时;一会儿不计一时的得失|一时晴,一时阴|竞一时之虚誉; 一世;当代冠于一时而振于百世|诸葛亮亦一时之杰也; 同时;一齐一时齐发,众妙毕备|一时俱至; 当时;即刻一时手足无措|一时想不起来; 难得的时机千载一时|欲建不世之功业,此百代之一时也。

2. 【不知所言】 形容说话内容混乱,无法理解。同“不知所云”。

3. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

4. 【太过】 过分; 古代关于气运变化的用语。

5. 【新颖】 植物刚生的小芽。比喻新奇、特别,与众不同思想新颖|这个款式很新颖。

6. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。