句子
这位作家的文学作品在当代文坛上拔萃出类,广受好评。
意思

最后更新时间:2024-08-21 19:36:08

语法结构分析

句子:“这位作家的文学作品在当代文坛上拔萃出类,广受好评。”

  • 主语:这位作家的文学作品

  • 谓语:在当代文坛上拔萃出类,广受好评

  • 宾语:无明显宾语,谓语部分为状语和补语结构

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。

  • 语态:主动语态,主语是动作的执行者。

  • 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 这位作家:指示代词“这”+名词“作家”,指代特定的人。
  • 文学作品:名词短语,指作家创作的文学类作品。
  • 在当代文坛上:介词短语,表示时间和领域。
  • 拔萃出类:成语,意为超出一般,出类拔萃。
  • 广受好评:形容词短语,表示受到广泛的赞誉。

语境理解

  • 特定情境:句子可能在介绍或评价某位当代作家的文学成就时使用。
  • 文化背景:在**文化中,文坛是指文学界的总称,拔萃出类是对优秀作品的高度赞扬。

语用学研究

  • 使用场景:可能在文学评论、学术讨论或媒体报道中使用。
  • 礼貌用语:句子本身是一种正面评价,表达了对作家作品的尊重和赞赏。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这位作家以其文学作品在当代文坛上脱颖而出,赢得了广泛的赞誉。
    • 在当代文坛上,这位作家的文学作品因其卓越品质而备受推崇。

文化与*俗

  • 文化意义:拔萃出类体现了**传统文化中对卓越和优秀的追求。
  • 成语典故:拔萃出类源自《左传·宣公十五年》,原指选拔人才,后泛指超出一般。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This writer's literary works stand out in the contemporary literary world and are widely acclaimed.
  • 日文翻译:この作家の文学作品は現代の文壇で抜群であり、広く評価されています。
  • 德文翻译:Die literarische Werke dieses Schriftstellers stehen in der zeitgenössischen Literaturszene an der Spitze und werden breit anerkannt.

翻译解读

  • 重点单词
    • stand out (英文):脱颖而出
    • 抜群 (日文):出类拔萃
    • an der Spitze (德文):处于领先地位

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能在介绍当代文学成就的文章或报道中出现。
  • 语境:句子强调了作家作品的卓越性和广泛认可,适合在正式的文学讨论或评价中使用。
相关成语

1. 【拔萃出类】同“出类拔萃”。指高出众人。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【好评】 好的评价:这次演出获得观众的~。

3. 【拔萃出类】 同“出类拔萃”。指高出众人。