句子
这次国际会议的举办,被认为是万代一时的外交盛会。
意思
最后更新时间:2024-08-08 02:25:13
语法结构分析
句子:“这次国际会议的举办,被认为是万代一时的外交盛会。”
- 主语:这次国际会议的举办
- 谓语:被认为是
- 宾语:万代一时的外交盛会
句子是被动语态,时态为现在时,句型为陈述句。
词汇学*
- 这次:指示代词,指代特定的某次。
- 国际会议:名词短语,指跨越国界的会议。
- 的:结构助词,用于构成名词短语。
- 举办:动词,指举行或组织活动。
- 被认为:被动语态,表示某种看法或评价。
- 万代一时:成语,形容极其难得或重要。
- 外交盛会:名词短语,指重要的外交活动。
语境理解
句子描述了一个被广泛认可为极其重要和难得的国际会议。这种描述可能出现在新闻报道、官方声明或学术讨论中,强调会议的历史意义和国际影响力。
语用学分析
句子使用了被动语态,可能是为了强调会议本身的重要性,而不是强调谁做出了这个评价。这种表达方式在正式和客观的语境中较为常见。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这次国际会议因其重要性而被视为万代一时的外交盛会。
- 万代一时的外交盛会,正是这次国际会议的举办所体现的。
文化与*俗
- 万代一时:这个成语源自**传统文化,强调某事物的罕见和重要性。
- 外交盛会:这个词组强调了会议的外交性质和盛大的规模。
英/日/德文翻译
- 英文:The hosting of this international conference is considered a once-in-a-lifetime diplomatic event.
- 日文:この国際会議の開催は、万代一時の外交盛会と見なされています。
- 德文:Die Durchführung dieser internationalen Konferenz wird als ein einmaliges diplomatisches Großereignis angesehen.
翻译解读
- 英文:强调了会议的“once-in-a-lifetime”特性,即极其罕见和重要。
- 日文:使用了“万代一時”的直接翻译,保留了原句的文化内涵。
- 德文:使用了“einmaliges”来表达“once-in-a-lifetime”的意思,强调了会议的独特性和重要性。
上下文和语境分析
句子可能在描述一个具有历史意义的国际会议,这种会议通常涉及多个国家的领导人或重要代表,讨论重大国际问题。这种描述在新闻报道或官方声明中较为常见,强调会议的国际影响力和历史地位。
相关成语
1. 【万代一时】很多世代才有这么一个时机。极言机会难得。
相关词