句子
这次国际会议的举办,被认为是万代一时的外交盛会。
意思

最后更新时间:2024-08-08 02:25:13

语法结构分析

句子:“这次国际会议的举办,被认为是万代一时的外交盛会。”

  • 主语:这次国际会议的举办
  • 谓语:被认为是
  • 宾语:万代一时的外交盛会

句子是被动语态,时态为现在时,句型为陈述句。

词汇学*

  • 这次:指示代词,指代特定的某次。
  • 国际会议:名词短语,指跨越国界的会议。
  • :结构助词,用于构成名词短语。
  • 举办:动词,指举行或组织活动。
  • 被认为:被动语态,表示某种看法或评价。
  • 万代一时:成语,形容极其难得或重要。
  • 外交盛会:名词短语,指重要的外交活动。

语境理解

句子描述了一个被广泛认可为极其重要和难得的国际会议。这种描述可能出现在新闻报道、官方声明或学术讨论中,强调会议的历史意义和国际影响力。

语用学分析

句子使用了被动语态,可能是为了强调会议本身的重要性,而不是强调谁做出了这个评价。这种表达方式在正式和客观的语境中较为常见。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这次国际会议因其重要性而被视为万代一时的外交盛会。
  • 万代一时的外交盛会,正是这次国际会议的举办所体现的。

文化与*俗

  • 万代一时:这个成语源自**传统文化,强调某事物的罕见和重要性。
  • 外交盛会:这个词组强调了会议的外交性质和盛大的规模。

英/日/德文翻译

  • 英文:The hosting of this international conference is considered a once-in-a-lifetime diplomatic event.
  • 日文:この国際会議の開催は、万代一時の外交盛会と見なされています。
  • 德文:Die Durchführung dieser internationalen Konferenz wird als ein einmaliges diplomatisches Großereignis angesehen.

翻译解读

  • 英文:强调了会议的“once-in-a-lifetime”特性,即极其罕见和重要。
  • 日文:使用了“万代一時”的直接翻译,保留了原句的文化内涵。
  • 德文:使用了“einmaliges”来表达“once-in-a-lifetime”的意思,强调了会议的独特性和重要性。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个具有历史意义的国际会议,这种会议通常涉及多个国家的领导人或重要代表,讨论重大国际问题。这种描述在新闻报道或官方声明中较为常见,强调会议的国际影响力和历史地位。

相关成语

1. 【万代一时】很多世代才有这么一个时机。极言机会难得。

相关词

1. 【万代一时】 很多世代才有这么一个时机。极言机会难得。

2. 【举办】 举行(活动);办理(事业)~展览会 ㄧ~学术讲座ㄧ~训练班ㄧ~群众福利事业。

3. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

4. 【国际】 属性词。国与国之间;世界各国之间:~协定|~关系;指世界或世界各国:~惯例|与~接轨|我国在~上的地位不断提高。

5. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。