句子
那次丑闻的余波未平,公众对相关人员的信任度大打折扣。
意思

最后更新时间:2024-08-10 20:14:01

1. 语法结构分析

句子:“那次丑闻的余波未平,公众对相关人员的信任度大打折扣。”

  • 主语:“那次丑闻的余波”
  • 谓语:“未平”
  • 宾语:无直接宾语,但“公众对相关人员的信任度大打折扣”是谓语的结果。

时态:一般现在时,表示当前状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 那次丑闻:指特定的一次不名誉**。
  • 余波:**发生后持续的影响或后果。
  • 未平:尚未结束或解决。
  • 公众:广大群众。
  • 相关人员:与丑闻直接或间接有关的人。
  • 信任度:人们对某人或某事的信任程度。
  • 大打折扣:大幅度降低。

同义词扩展

  • 余波:后续影响、后果、反响
  • 未平:未解决、未结束、未平息
  • 信任度:信赖度、信用度、可信度
  • 大打折扣:大幅降低、严重受损、显著下降

3. 语境理解

句子描述了一个丑闻对其相关人员信任度的长期负面影响。这种影响持续存在,表明公众对此的记忆和反应依然强烈。

4. 语用学研究

使用场景:新闻报道、政治评论、社会分析等。 效果:传达丑闻的严重性和其对信任度的长远影响。 隐含意义:公众对相关人员的失望和不满。

5. 书写与表达

不同句式

  • “尽管时间已过去,那次丑闻的影响仍旧未消,导致公众对相关人员的信任度显著下降。”
  • “公众对相关人员的信任度因那次丑闻而大幅下降,其影响至今仍未消散。”

. 文化与

文化意义:在许多文化中,丑闻往往会导致公众信任度的急剧下降,这与诚信和道德标准的重要性有关。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:"The aftermath of that scandal remains unresolved, causing the public's trust in the involved individuals to be significantly diminished."

日文翻译:"あのスキャンダルの余波はまだ収まっておらず、関係者に対する公衆の信頼度は大幅に低下している。"

德文翻译:"Die Folgen dieses Skandals sind noch nicht beigelegt, wodurch das Vertrauen der Öffentlichkeit in die beteiligten Personen erheblich gemindert wurde."

重点单词

  • aftermath (余波)
  • unresolved (未平)
  • significantly diminished (大打折扣)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和语义,强调了丑闻的持续影响和信任度的下降。
  • 日文翻译使用了“まだ収まっておらず”来表达“未平”,并用“大幅に低下している”来表达“大打折扣”。
  • 德文翻译使用了“noch nicht beigelegt”来表达“未平”,并用“erheblich gemindert”来表达“大打折扣”。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都强调了丑闻的持续影响和对信任度的负面效应,这与原文的语境和语义一致。
相关成语

1. 【余波未平】指某一事件虽然结束了,可是留下的影响还在起作用。

相关词

1. 【丑闻】 关于丑事的传闻。

2. 【人员】 担任某种职务或从事某种工作的人。

3. 【余波未平】 指某一事件虽然结束了,可是留下的影响还在起作用。

4. 【公众】 社会上大多数的人;大众:~领袖|~利益。

5. 【相关】 彼此关连;互相牵涉; 互相关心。