句子
他在演讲时总是张眉努眼,显得非常激动。
意思

最后更新时间:2024-08-20 02:19:32

语法结构分析

句子:“他在演讲时总是张眉努眼,显得非常激动。”

  • 主语:他
  • 谓语:显得
  • 宾语:非常激动
  • 状语:在演讲时、总是
  • 定语:张眉努眼

时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • :代词,指代某个男性。
  • 在演讲时:介词短语,表示动作发生的时间或情境。
  • 总是:副词,表示经常性或*惯性的动作。
  • 张眉努眼:成语,形容人表情激动或紧张。
  • 显得:动词,表示表现出某种状态或特征。
  • 非常:副词,表示程度很高。
  • 激动:形容词,表示情绪上的兴奋或紧张。

同义词

  • 张眉努眼:眉飞色舞、神采飞扬
  • 激动:兴奋、激昂

反义词

  • 激动:平静、冷静

语境理解

句子描述了一个人在演讲时的典型表现,即他总是表现出非常激动的情绪。这种描述可能出现在对演讲者的评价、观察或描述中,强调其情绪的强烈和外露。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于评价或描述某人的演讲风格,传达出演讲者情绪饱满、感染力强的特点。同时,也可能隐含着对演讲者情绪控制能力的评价。

书写与表达

不同句式表达

  • 他演讲时总是情绪激动,张眉努眼。
  • 每当他演讲,总是显得非常激动,张眉努眼。
  • 他的演讲总是伴随着张眉努眼的激动表情。

文化与*俗

张眉努眼:这个成语源自**传统文化,形容人表情激动或紧张。在演讲或公开场合中,这种表情通常被视为情绪外露和感染力强的表现。

英/日/德文翻译

英文翻译:He always raises his eyebrows and widens his eyes when he gives a speech, appearing very excited.

日文翻译:彼はスピーチをする時、いつも眉をあげて目を大きく開け、とても興奮しているように見えます。

德文翻译:Er hebt immer die Augenbrauen und öffnet die Augen weit, wenn er eine Rede hält, und wirkt sehr aufgeregt.

重点单词

  • raise (英) / あげる (日) / heben (德):抬起
  • eyebrows (英) / (日) / Augenbrauen (德):眉毛
  • widen (英) / 大きく開ける (日) / öffnen (德):张大
  • eyes (英) / (日) / Augen (德):眼睛
  • excited (英) / 興奮している (日) / aufgeregt (德):激动的

翻译解读

  • 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“raises his eyebrows”和“widens his eyes”来描述动作,用“appearing very excited”来描述状态。
  • 日文翻译使用了“眉をあげて”和“目を大きく開け”来描述动作,用“とても興奮しているように見えます”来描述状态。
  • 德文翻译使用了“hebt die Augenbrauen”和“öffnet die Augen weit”来描述动作,用“wirkt sehr aufgeregt”来描述状态。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个演讲者的典型行为,强调其情绪的外露和感染力。在不同的文化和社会背景下,这种表现可能被视为积极或消极的特质。例如,在一些文化中,情绪的外露被认为是真诚和有感染力的表现,而在其他文化中,可能更倾向于内敛和冷静的表达方式。

相关成语

1. 【张眉努眼】扬起眉毛,瞪着眼睛。指善于作态。

相关词

1. 【张眉努眼】 扬起眉毛,瞪着眼睛。指善于作态。

2. 【显得】 表现出某种情形。

3. 【激动】 (感情)因受刺激而冲动:情绪~;使感情冲动:~人心。

4. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。