句子
公园里的秋千,孩子们总是探手可得。
意思

最后更新时间:2024-08-22 04:14:07

语法结构分析

句子“公园里的秋千,孩子们总是探手可得。”的语法结构如下:

  • 主语:孩子们
  • 谓语:探手可得
  • 定语:公园里的秋千

这个句子是一个简单的陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 公园:指城市中的绿化区域,通常供人们休闲娱乐。
  • 秋千:一种游乐设施,通常由绳索和座椅组成,供孩子们摇摆玩耍。
  • 孩子们:指儿童,这里特指在公园里玩耍的儿童。
  • 探手可得:形容事物容易获得或接触到。

语境分析

这个句子描述了公园里秋千的易得性,暗示公园是一个对儿童友好的环境,孩子们可以轻松地接触到秋千并玩耍。这种描述可能出现在关于城市绿化、儿童游乐设施或家庭活动的讨论中。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于描述公园的便利性或儿童游乐设施的普及性。它传达了一种积极、轻松的语气,暗示公园是一个适合家庭和儿童的好去处。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 孩子们在公园里总能轻易地找到秋千。
  • 公园里的秋千对孩子们来说总是触手可及。

文化与习俗

在许多文化中,公园和游乐设施是儿童成长的重要组成部分。这个句子反映了社会对儿童福利和娱乐设施的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The swings in the park are always within reach for the children.
  • 日文翻译:公園のブランコは、子供たちにとっていつも手の届くところにあります。
  • 德文翻译:Die Schaukeln im Park sind für die Kinder immer in greifbarer Nähe.

翻译解读

  • 英文:强调秋千的易得性,使用“within reach”来表达。
  • 日文:使用“手の届くところにあります”来表达易得性。
  • 德文:使用“in greifbarer Nähe”来表达易得性。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论城市规划、儿童福利或家庭活动时出现。它强调了公园作为儿童游乐场所的重要性,以及社会对儿童娱乐需求的满足。

相关成语

1. 【探手可得】探:向前伸出。一伸手就可以得到。形容不费力气。

相关词

1. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

2. 【探手可得】 探:向前伸出。一伸手就可以得到。形容不费力气。

3. 【秋千】 运动和游戏用具,在木架或铁架上系两根长绳,下面拴上一块板子。人在板上利用脚蹬板的力量在空中前后摆动。