句子
他的生意一败如水,很快就破产了。
意思

最后更新时间:2024-08-07 21:27:24

语法结构分析

句子“他的生意一败如水,很快就破产了。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语:在第一个分句中,“他的生意”是主语,指代某个人的商业活动。
  2. 谓语:“一败如水”是谓语,描述主语的状态,意味着生意失败得非常彻底,像水一样流失无踪。
  3. 宾语:这个分句没有宾语。
  4. 时态:两个分句都使用了一般过去时,表示动作或状态发生在过去。
  5. 语态:都是主动语态。 *. 句型:两个分句都是陈述句,直接陈述事实。

词汇学*

  1. 一败如水:这是一个成语,意思是失败得非常彻底,像水一样流失无踪。
  2. 破产:指企业或个人因财务状况恶化而无法偿还债务,被迫宣告破产。

语境理解

这个句子描述了一个人的生意迅速且彻底地失败,并导致了破产。这种表述通常用于强调失败的突然性和严重性,可能在讨论经济、商业或个人财务状况时使用。

语用学分析

这个句子可能在以下场景中使用:

  • 在商业讨论中,当谈论某个企业的失败案例时。
  • 在个人经历分享中,当某人讲述自己的生意失败经历时。
  • 在新闻报道中,当报道某个企业的破产**时。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他的生意迅速崩溃,不久便宣告破产。
  • 由于经营不善,他的生意很快陷入了破产的境地。

文化与*俗

“一败如水”这个成语反映了中文中常用自然现象来比喻抽象概念的*惯。在**文化中,水常常被用来象征流动、变化和不可捉摸的特性,因此用“一败如水”来形容失败非常贴切。

英/日/德文翻译

英文翻译:His business failed as quickly as water, and soon went bankrupt. 日文翻译:彼のビジネスは水のようにすぐに失敗し、すぐに破産した。 德文翻译:Sein Geschäft scheiterte so schnell wie Wasser und ging bald bankrott.

翻译解读

在翻译中,“一败如水”被翻译为“failed as quickly as water”,保留了原句的比喻意味,同时传达了失败的迅速和彻底。在日文和德文中,也使用了类似的表达来保持原句的意境。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论商业失败、经济困境或个人财务危机的上下文中。它强调了失败的突然性和严重性,可能在警示他人注意商业风险或分享个人经历时使用。

相关成语

1. 【一败如水】形容军队打了大败仗,像水泼到地上那样不可收拾

相关词

1. 【一败如水】 形容军队打了大败仗,像水泼到地上那样不可收拾

2. 【生意】 生机,生命力; 意态; 生计;生活; 活儿;工作; 境遇; 谓主张; 犹言感兴趣; 谓外加别的意思; 买卖;做买卖; 指钱财。

3. 【破产】 债务人(包括公民和法人)不能清偿到期债务,法院根据债务人或债权人的申请作出裁定,由债务人以产抵债。法院作出裁定后,指定清算人确定破产人的负债额并清算其财产,然后按法律规定的顺序和比例,将其财产分配给各债权人抵偿债务,不足之数额不再清偿。中国在1986年颁布企业破产法(试行); 比喻彻底失败敌人的阴谋破产了。