句子
小丽上次被狗吓到后,一朝被蛇咬,三年怕井绳,看到狗就躲得远远的。
意思

最后更新时间:2024-08-07 16:46:43

语法结构分析

  1. 主语:小丽
  2. 谓语:被狗吓到、怕井绳、躲得远远
  3. 宾语:狗
  4. 时态:过去时(被狗吓到),现在时(怕井绳、躲得远远)
  5. 语态:被动语态(被狗吓到) *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 小丽:人名,指代一个具体的人。
  2. 上次:时间副词,表示过去某一次。
  3. 被狗吓到:被动结构,表示经历了一次惊吓。
  4. 一朝被蛇咬,三年怕井绳:成语,比喻一次不愉快的经历后,长时间对此类事物产生恐惧。
  5. 看到:动词,表示视觉上的接触。 *. 躲得远远:动词短语,表示采取行动避免接触。

语境理解

  • 句子描述了小丽因为一次被狗吓到的经历,导致她对狗产生了长期的恐惧,即使没有再次遇到狗,她也会主动避免接触。
  • 这种心理状态在心理学上可以被解释为“创伤后应激障碍”(PTSD)的一种表现。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述某人因为一次负面经历而对类似事物产生长期恐惧的情况。
  • 这种描述可能用于安慰、理解或建议如何处理类似情况。

书写与表达

  • 可以改写为:“自从上次被狗吓到后,小丽变得非常害怕狗,每次看到狗都会远远地避开。”
  • 或者:“小丽的一次被狗吓到的经历让她对狗产生了深深的恐惧,从此看到狗就避之不及。”

文化与*俗

  • “一朝被蛇咬,三年怕井绳”是常用的成语,反映了人对于经历创伤后心理影响的普遍认识。
  • 这个成语强调了经历创伤后的心理阴影和长期影响。

英/日/德文翻译

  • 英文:After being scared by a dog last time, Xiao Li became so fearful that she now avoids dogs at a distance.
  • 日文:前回犬に驚かされて以来、小麗は犬を見ると遠くに避けるようになった。
  • 德文:Nachdem sie beim letzten Mal von einem Hund erschreckt wurde, hat Xiao Li eine solche Angst bekommen, dass sie jetzt Hunde aus der Ferne meidet.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,同时使用了“so fearful that”来强调小丽的恐惧程度。
  • 日文翻译使用了“以来”来表示从那以后的时间关系,同时用“遠くに避ける”来表达“躲得远远”的意思。
  • 德文翻译使用了“Nachdem”来表示时间关系,同时用“solche Angst bekommen”来描述小丽的恐惧状态。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在描述某人因为一次负面经历而对特定事物产生长期恐惧的语境中。
  • 在实际交流中,这种描述可能用于解释某人的行为动机,或者用于讨论如何帮助某人克服这种恐惧。
相关词

1. 【一朝】 (-zhāo)一个早晨一朝一夕|屠牛坦一朝解十二牛; (-zhāo)一旦;一时一朝之忿|一朝怀胎,十月分娩|一朝权在手,便把令来行; 一次朝觐五年一朝|诏丞相以下,月一朝重华宫; 满朝,整个朝廷一朝之臣|一朝天子一朝臣

2. 【上次】 上等中的次等; 前次,上回。