句子
他们俩自从那次争吵后,就一直不相问闻,再也没有联系过。
意思
最后更新时间:2024-08-09 02:57:58
语法结构分析
句子:“他们俩自从那次争吵后,就一直不相问闻,再也没有联系过。”
- 主语:他们俩
- 谓语:就一直不相问闻,再也没有联系过
- 时态:现在完成时(“就一直不相问闻”)和过去完成时(“再也没有联系过”)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 他们俩:指两个人,强调双方的关系。
- 自从:表示时间起点,用于引出某个**后的状态。
- 那次争吵:指特定的一次争吵**。
- 一直:表示持续的状态。
- 不相问闻:指彼此不关心、不交流。
- 再也没有:表示某个行为或状态自某时起未再发生。
- 联系:指沟通、交流。
语境理解
句子描述了两个人在争吵后断绝了所有联系,不再交流。这可能反映了他们之间的矛盾或冲突,以及他们选择不解决问题的态度。
语用学分析
- 使用场景:这种句子常用于描述人际关系的破裂,特别是在有冲突或误解的情况下。
- 隐含意义:可能暗示了双方的不成熟或不愿意解决问题。
书写与表达
- 不同句式:
- “自从那次争吵后,他们俩就再也没有联系过,彼此不相问闻。”
- “他们俩的关系自从那次争吵后就彻底破裂了,再也没有交流。”
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,人际关系的和谐被高度重视,因此这种断绝联系的行为可能被视为不成熟或不负责任。
- 相关成语:“破镜难圆”(比喻夫妻或朋友关系破裂后难以恢复)。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Ever since their argument, the two of them have been completely out of touch and have not contacted each other."
- 日文翻译:「あの喧嘩以来、二人はまったく連絡を取らず、一切話しかけなくなった。」
- 德文翻译:"Seit ihrem Streit sind die beiden völlig aus dem Konakt und haben sich nicht mehr kontaktiert."
翻译解读
- 重点单词:
- out of touch(英文):失去联系
- 喧嘩(日文):争吵
- Streit(德文):争吵
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能出现在描述人际关系的小说、个人经历分享或心理咨询的语境中。
- 语境:强调了人际关系的脆弱性和冲突后的处理方式。
相关成语
1. 【不相问闻】指没有联系或断绝往来。
相关词