句子
他们俩自从那次争吵后,就一直不相问闻,再也没有联系过。
意思

最后更新时间:2024-08-09 02:57:58

语法结构分析

句子:“他们俩自从那次争吵后,就一直不相问闻,再也没有联系过。”

  • 主语:他们俩
  • 谓语:就一直不相问闻,再也没有联系过
  • 时态:现在完成时(“就一直不相问闻”)和过去完成时(“再也没有联系过”)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 他们俩:指两个人,强调双方的关系。
  • 自从:表示时间起点,用于引出某个**后的状态。
  • 那次争吵:指特定的一次争吵**。
  • 一直:表示持续的状态。
  • 不相问闻:指彼此不关心、不交流。
  • 再也没有:表示某个行为或状态自某时起未再发生。
  • 联系:指沟通、交流。

语境理解

句子描述了两个人在争吵后断绝了所有联系,不再交流。这可能反映了他们之间的矛盾或冲突,以及他们选择不解决问题的态度。

语用学分析

  • 使用场景:这种句子常用于描述人际关系的破裂,特别是在有冲突或误解的情况下。
  • 隐含意义:可能暗示了双方的不成熟或不愿意解决问题。

书写与表达

  • 不同句式
    • “自从那次争吵后,他们俩就再也没有联系过,彼此不相问闻。”
    • “他们俩的关系自从那次争吵后就彻底破裂了,再也没有交流。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,人际关系的和谐被高度重视,因此这种断绝联系的行为可能被视为不成熟或不负责任。
  • 相关成语:“破镜难圆”(比喻夫妻或朋友关系破裂后难以恢复)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Ever since their argument, the two of them have been completely out of touch and have not contacted each other."
  • 日文翻译:「あの喧嘩以来、二人はまったく連絡を取らず、一切話しかけなくなった。」
  • 德文翻译:"Seit ihrem Streit sind die beiden völlig aus dem Konakt und haben sich nicht mehr kontaktiert."

翻译解读

  • 重点单词
    • out of touch(英文):失去联系
    • 喧嘩(日文):争吵
    • Streit(德文):争吵

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能出现在描述人际关系的小说、个人经历分享或心理咨询的语境中。
  • 语境:强调了人际关系的脆弱性和冲突后的处理方式。
相关成语

1. 【不相问闻】指没有联系或断绝往来。

相关词

1. 【一直】 顺着一个方向; 表示动作持续不断或状态持续不变; 犹一程; 强调所指的范围。用在"到"前,后面常有"都"﹑"全"呼应。

2. 【不相问闻】 指没有联系或断绝往来。

3. 【争吵】 争论吵闹。

4. 【他们俩】 他们两个人。

5. 【联系】 彼此接上关系:保持~|理论~实际|密切~群众|以后多写信,不要失掉~。