句子
这本书的作者擅长举例发凡,让复杂的理论变得易于理解。
意思

最后更新时间:2024-08-09 16:47:36

语法结构分析

句子:“[这本书的作者擅长举例发凡,让复杂的理论变得易于理解。]”

  • 主语:“这本书的作者”
  • 谓语:“擅长”
  • 宾语:“举例发凡”
  • 补语:“让复杂的理论变得易于理解”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 这本书的作者:指特定书籍的撰写者。
  • 擅长:表示在某方面有特别的才能或技巧。
  • 举例发凡:通过具体的例子来阐述或解释一般性的原理或理论。
  • :使役动词,表示使某事发生或成为某种状态。
  • 复杂的理论:指难以理解或掌握的理论。
  • 易于理解:容易被人理解。

语境理解

句子描述了某本书的作者具有通过具体例子使复杂理论变得容易理解的能力。这种描述常见于教育、学术或科普类书籍的推荐或评价中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于推荐书籍、评价作者的教学或写作风格,或者在讨论理论传播的有效方法时提及。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这位作者以其善于通过实例阐释复杂理论的能力而著称。”
  • “通过精心挑选的例子,作者成功地简化了原本复杂的理论。”

文化与习俗

句子中“举例发凡”体现了中文表达中常用的一种教学方法,即通过具体实例来解释抽象概念,这种方法在东亚文化中尤为常见。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The author of this book is adept at illustrating with examples, making complex theories easy to understand.”
  • 日文翻译:“この本の著者は、複雑な理論を例を挙げて分かりやすくすることに長けています。”
  • 德文翻译:“Der Autor dieses Buches ist darin geschickt, komplexe Theorien durch Beispiele verständlich zu machen.”

翻译解读

在不同语言中,“擅长举例发凡”这一概念被翻译为“adept at illustrating with examples”(英语)、“例を挙げて分かりやすくすることに長けている”(日语)和“durch Beispiele verständlich zu machen”(德语),均强调了作者通过具体例子使理论变得易于理解的能力。

上下文和语境分析

句子可能在讨论教育方法、学术写作或科普传播时出现,强调了通过具体实例来简化复杂理论的重要性。这种教学方法在学术界和教育领域被广泛认可,因为它有助于提高理论的可理解性和接受度。

相关成语

1. 【举例发凡】发凡:揭示全书的通例。指分类举例,说明全书的体例。

相关词

1. 【举例发凡】 发凡:揭示全书的通例。指分类举例,说明全书的体例。

2. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。

3. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。

4. 【擅长】 在某方面有特长擅长油┗|玩电脑游戏他挺擅长的。

5. 【易于】 简便和隆重的礼节。易,简易,谓臣礼;于,通"迂",广大,谓君礼。

6. 【理解】 懂;了解互相~ㄧ加深~ㄧ你的意思我完全 ~。

7. 【理论】 人们由实践概括出来的关于自然界和社会的知识的有系统的结论; 辩论是非;争论;讲理他正在气头上,我不想和他多~。