最后更新时间:2024-08-11 01:17:44
语法结构分析
句子:“历史上的许多战争,最终都以倒载干戈的方式结束,人民得以安居乐业。”
- 主语:“历史上的许多战争”
- 谓语:“结束”
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“战争的结束”
- 状语:“最终都以倒载干戈的方式”,说明结束的方式
- 补语:“人民得以安居乐业”,说明战争结束后的结果
时态:一般现在时,表示一般性的历史事实。 语态:主动语态,虽然“结束”是被动意义,但句子结构是主动的。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 历史上的:表示时间范围,指的是过去的。
- 许多:表示数量多。
- 战争:冲突、战斗。
- 最终:表示最后的结果。
- 倒载干戈:成语,意为停止战争,和平解决。
- 方式:方法、途径。
- 人民:普通民众。
- 安居乐业:安定地生活,愉快地工作。
同义词扩展:
- 历史上的:过去的、往昔的
- 许多:众多、大量
- 战争:冲突、战斗、争斗
- 最终:最后、终归
- 倒载干戈:化干戈为玉帛、和平解决
- 方式:方法、途径、手段
- 人民:民众、百姓
- 安居乐业:安家立业、安定生活
语境理解
句子在特定情境中强调了战争的结束方式和人民的生活状态。文化背景中,“倒载干戈”是一个具有深厚文化内涵的成语,反映了**人民对和平的向往和追求。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调和平的重要性,以及战争结束后人民生活的美好转变。语气平和,表达了对和平的渴望和对人民福祉的关心。
书写与表达
尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在历史上,众多战争都以和平的方式告终,使得人民能够安定地生活和工作。”
- “历史长河中,无数战争最终都选择了和平解决,让人民享受到了安居乐业的幸福。”
文化与*俗
“倒载干戈”是一个典型的成语,源自《左传·宣公十五年》,意指停止战争,和平解决争端。这个成语体现了传统文化中对和平的重视和对战争的厌恶。
英/日/德文翻译
英文翻译:Many wars in history have ultimately ended in a peaceful manner, allowing the people to live and work in peace.
日文翻译:歴史上の多くの戦争は、最終的に平和的な方法で終わり、人々は安定して生活し、楽しく働くことができました。
德文翻译:Viele Kriege in der Geschichte haben letztendlich friedlich beendet, sodass die Menschen in Frieden leben und arbeiten konnten.
重点单词:
- 倒载干戈:化干戈为玉帛 (化戦争を平和に変える, Krieg in Frieden verwandeln)
- 安居乐业:安定して生活し、楽しく働く (in Frieden leben und arbeiten, in Frieden leben und arbeiten)
翻译解读:
- 英文翻译强调了战争的和平结束和人民的和平生活。
- 日文翻译使用了“安定して生活し、楽しく働く”来表达“安居乐业”。
- 德文翻译同样强调了战争的和平结束和人民的和平生活。
上下文和语境分析:
- 句子在上下文中可能用于讨论战争与和平的关系,以及和平对人民生活的重要性。
- 语境中,这个句子可能出现在关于历史、和平、社会发展的讨论中。
1. 【倒载干戈】 倒:把锋刃向里倒插着;载:陈设,放置;干戈:古代的两种兵器,泛指武器。把武器倒着放起来,比喻没有战争,天下太平。
2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
3. 【安居乐业】 安:安定;乐:喜爱,愉快;业:职业。指安定愉快地生活和劳动。
4. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
5. 【方式】 说话做事所采取的方法和形式:工作~|批评人要注意~。
6. 【最终】 最后。
7. 【结束】 发展或进行到最后阶段,不再继续:秋收快要~了|代表团~了对北京的访问;装束;打扮(多见于早期白话)。
8. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。