句子
科学家在实验室里研究新发现时,常常德全如醉,全神贯注。
意思
最后更新时间:2024-08-20 09:34:19
语法结构分析
句子:“科学家在实验室里研究新发现时,常常德全如醉,全神贯注。”
- 主语:科学家
- 谓语:研究
- 宾语:新发现
- 状语:在实验室里、时、常常
- 补语:德全如醉,全神贯注
时态:一般现在时,表示经常性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 科学家:指从事科学研究的人员。
- 实验室:进行科学实验的场所。
- 研究:深入探讨或调查。
- 新发现:新近发现的事物或现象。
- 常常:表示经常发生。
- 德全如醉:形容非常专注,如同醉酒一般。
- 全神贯注:形容注意力高度集中。
同义词扩展:
- 科学家:研究员、学者
- 研究:探究、探索
- 新发现:新知、新成果
- 常常:经常、屡次
- 德全如醉:如痴如醉、陶醉
- 全神贯注:专心致志、聚精会神
语境理解
句子描述了科学家在实验室中进行研究时的专注状态。这种描述常见于科学研究领域,强调科学家对工作的投入和热情。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述科学家的工作态度和精神状态。这种描述可以用来赞扬科学家的敬业精神,也可以用来激励他人学习这种专注和投入的态度。
书写与表达
不同句式表达:
- 科学家在实验室里研究新发现时,总是全神贯注,如痴如醉。
- 在实验室里,科学家常常全神贯注地研究新发现。
- 研究新发现时,科学家在实验室里总是如痴如醉,全神贯注。
文化与习俗
句子中“德全如醉”和“全神贯注”都是中文成语,用来形容人的专注状态。这些成语体现了中文表达中对专注和投入的重视,反映了中华文化中对勤奋和专注的推崇。
英/日/德文翻译
英文翻译:Scientists are often so engrossed in their research of new discoveries in the lab that they are completely absorbed.
日文翻译:科学者は実験室で新しい発見を研究する時、しばしば夢中になり、一心不乱に取り組んでいます。
德文翻译:Wissenschaftler sind oft so vertieft in ihrer Forschung neuer Entdeckungen im Labor, dass sie ganz versunken sind.
重点单词:
- engrossed (英):夢中になって (日):vertieft (德)
- completely absorbed (英):一心不乱 (日):ganz versunken (德)
翻译解读:
- 英文翻译强调了科学家的专注和投入,使用了“engrossed”和“completely absorbed”来表达这种状态。
- 日文翻译使用了“夢中になり”和“一心不乱”来传达相同的意义。
- 德文翻译使用了“vertieft”和“ganz versunken”来描述科学家的专注状态。
上下文和语境分析:
- 在科学研究的语境中,这些翻译都准确地传达了科学家在实验室中的专注和投入状态。
相关成语
相关词