句子
那幅画中的女子妍姿妖艳,仿佛要从画中走出来。
意思
最后更新时间:2024-08-16 07:00:55
语法结构分析
句子:“那幅画中的女子妍姿妖艳,仿佛要从画中走出来。”
-
主语:“那幅画中的女子”
-
谓语:“妍姿妖艳”和“仿佛要从画中走出来”
-
宾语:无直接宾语,但“画中”可以视为间接宾语
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学*
-
那幅画:指特定的画作
-
女子:女性人物
-
妍姿妖艳:形容女子美丽且有诱惑力
-
仿佛:好像,似乎
-
从画中走出来:比喻女子形象生动,如同真实存在
-
同义词:妍姿妖艳 → 美艳动人、妖娆多姿
-
反义词:妍姿妖艳 → 朴素无华、平淡无奇
语境理解
- 特定情境:描述一幅画中的女子形象生动,给人以强烈的视觉冲击和美感体验。
- 文化背景:在**文化中,画作常被赋予生命力和动感,尤其是描绘人物的画作。
语用学研究
- 使用场景:艺术评论、画展介绍、文学作品描述等。
- 效果:增强读者对画作的想象力和情感投入。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但描述中带有赞美之意。
书写与表达
- 不同句式:
- 那女子在画中妍姿妖艳,似乎随时会踏出画框。
- 画中的女子,其妍姿妖艳之态,令人感觉她即将从画中走出。
文化与*俗
- 文化意义:在**传统艺术中,画作常被视为有灵性的存在,能够传达画中人物的情感和生命力。
- 相关成语:画龙点睛(比喻在关键地方加上一笔,使整体更加生动)
英/日/德文翻译
-
英文翻译:The woman in the painting is so exquisitely beautiful and alluring, it seems as if she is about to step out of the canvas.
-
日文翻译:その絵の中の女性は、美しく魅力的で、まるで絵から出てきそうだ。
-
德文翻译:Die Frau im Bild ist so ausgefallen schön und verführerisch, als ob sie aus der Leinwand treten würde.
-
重点单词:
- exquisitely:极其,非常
- alluring:诱人的,吸引人的
- canvas:画布
-
翻译解读:通过翻译,可以更直观地理解句子中描述的女子形象的生动性和美感。
-
上下文和语境分析:在艺术作品的描述中,这样的句子能够增强观众对作品的情感共鸣和想象空间。
相关成语
1. 【妍姿妖艳】妍姿:美好的姿容;妖艳:美丽而妩媚。形容女子容貌美丽,妩媚动人。
相关词