句子
那幅画中的女子妍姿妖艳,仿佛要从画中走出来。
意思

最后更新时间:2024-08-16 07:00:55

语法结构分析

句子:“那幅画中的女子妍姿妖艳,仿佛要从画中走出来。”

  • 主语:“那幅画中的女子”

  • 谓语:“妍姿妖艳”和“仿佛要从画中走出来”

  • 宾语:无直接宾语,但“画中”可以视为间接宾语

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 那幅画:指特定的画作

  • 女子:女性人物

  • 妍姿妖艳:形容女子美丽且有诱惑力

  • 仿佛:好像,似乎

  • 从画中走出来:比喻女子形象生动,如同真实存在

  • 同义词:妍姿妖艳 → 美艳动人、妖娆多姿

  • 反义词:妍姿妖艳 → 朴素无华、平淡无奇

语境理解

  • 特定情境:描述一幅画中的女子形象生动,给人以强烈的视觉冲击和美感体验。
  • 文化背景:在**文化中,画作常被赋予生命力和动感,尤其是描绘人物的画作。

语用学研究

  • 使用场景:艺术评论、画展介绍、文学作品描述等。
  • 效果:增强读者对画作的想象力和情感投入。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但描述中带有赞美之意。

书写与表达

  • 不同句式
    • 那女子在画中妍姿妖艳,似乎随时会踏出画框。
    • 画中的女子,其妍姿妖艳之态,令人感觉她即将从画中走出。

文化与*俗

  • 文化意义:在**传统艺术中,画作常被视为有灵性的存在,能够传达画中人物的情感和生命力。
  • 相关成语:画龙点睛(比喻在关键地方加上一笔,使整体更加生动)

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The woman in the painting is so exquisitely beautiful and alluring, it seems as if she is about to step out of the canvas.

  • 日文翻译:その絵の中の女性は、美しく魅力的で、まるで絵から出てきそうだ。

  • 德文翻译:Die Frau im Bild ist so ausgefallen schön und verführerisch, als ob sie aus der Leinwand treten würde.

  • 重点单词

    • exquisitely:极其,非常
    • alluring:诱人的,吸引人的
    • canvas:画布
  • 翻译解读:通过翻译,可以更直观地理解句子中描述的女子形象的生动性和美感。

  • 上下文和语境分析:在艺术作品的描述中,这样的句子能够增强观众对作品的情感共鸣和想象空间。

相关成语

1. 【妍姿妖艳】妍姿:美好的姿容;妖艳:美丽而妩媚。形容女子容貌美丽,妩媚动人。

相关词

1. 【仿佛】 似乎;好像:他干起活儿来~不知道什么是疲倦;像;类似:他的模样还和十年前相~。

2. 【女子】 女性的人。

3. 【妍姿妖艳】 妍姿:美好的姿容;妖艳:美丽而妩媚。形容女子容貌美丽,妩媚动人。