句子
在文学史上,他被誉为文章钜公,留下了不朽的篇章。
意思

最后更新时间:2024-08-22 18:29:12

语法结构分析

句子:“在文学史上,他被誉为文章钜公,留下了不朽的篇章。”

  • 主语:他
  • 谓语:被誉为、留下了
  • 宾语:文章钜公、不朽的篇章
  • 时态:一般现在时
  • 语态:被动语态(被誉为)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 文章钜公:指在文学领域有卓越成就的人,钜公意为伟大的公卿,此处用作尊称。
  • 不朽的篇章:指那些经久不衰、影响深远的文学作品。

语境理解

  • 该句子强调了某人在文学史上的重要地位和其作品的持久影响力。
  • 文化背景:在**传统文化中,文学被赋予了极高的价值,因此“文章钜公”和“不朽的篇章”都是对文学成就的高度赞扬。

语用学研究

  • 使用场景:通常在文学评论、学术讨论或纪念活动中使用,以表达对某位文学家的敬意和对其作品的认可。
  • 礼貌用语:使用“被誉为”和“不朽的篇章”这样的表达方式,体现了对文学家的尊重和对其成就的肯定。

书写与表达

  • 不同句式:他,在文学史上,被尊称为文章钜公,并留下了永恒的文学遗产。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,文学被视为传承和表达民族精神的重要方式,因此对文学家的赞誉往往带有深厚的文化内涵。
  • 相关成语:如“文以载道”、“文如其人”等,都体现了文学在**文化中的重要地位。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the history of literature, he is hailed as a giant of prose, leaving behind immortal works.
  • 日文翻译:文学史上で、彼は文章の巨匠と讃えられ、不朽の作品を残した。
  • 德文翻译:In der Literaturgeschichte wird er als ein großer Schriftsteller gefeiert und hat unvergängliche Werke hinterlassen.

翻译解读

  • 英文:强调了在文学史上的地位和作品的不朽性。
  • 日文:使用了“巨匠”和“不朽”来传达相同的意思。
  • 德文:使用了“großer Schriftsteller”和“unvergängliche Werke”来表达对文学家的尊称和作品的持久价值。

上下文和语境分析

  • 该句子通常出现在对文学家的介绍、评价或纪念文章中,强调其文学成就和对后世的影响。
  • 语境中可能包含对文学家的生平、创作背景和作品特点的进一步讨论。
相关成语

1. 【文章钜公】文章大家。形容文才出众。同“文章巨公”。

相关词

1. 【不朽】 不磨灭,指长存于世不朽的功勋|永垂不朽

2. 【文学史】 研究文学的历史现象及其发展规律的科学。根据不同国别、地域、民族及不同时期、不同体裁等分类标准,可分为国别史(如中国文学史)、世界或地区史(如世界文学史、欧洲文学史)、通史或断代史(中国现代文学史)、民族史(如蒙古族文学史)、分体史(如中国戏曲史)等。

3. 【文章钜公】 文章大家。形容文才出众。同“文章巨公”。

4. 【留下】 谓把东西搁下; 留住下来; 收受下来; 指付钱买下; 停留而攻下。

5. 【篇章】 篇和章。泛指文字著作; 引申为历史; 特指诗篇。