句子
她在高温下工作太久,突然人事不省,被同事们迅速抬到阴凉处。
意思

最后更新时间:2024-08-10 05:25:55

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:工作、人事不省、被抬到
  3. 宾语:阴凉处
  4. 时态:一般过去时
  5. 语态:被动语态(被抬到) *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 高温:指温度很高的环境。
  2. 工作:进行劳动或职业活动。
  3. 太久:时间过长。
  4. 突然:出乎意料地。
  5. 人事不省:失去意识,昏迷。 *. 同事:一起工作的人。
  6. 迅速:快速地。
  7. 抬到:移动到某个地方。
  8. 阴凉处:凉爽的地方。

语境理解

句子描述了一个在高温环境下工作过久导致昏迷的情景。同事们迅速采取行动,将她移到阴凉处,以避免进一步的健康风险。

语用学分析

  1. 使用场景:工作场所、高温环境。
  2. 效果:传达了紧急情况下的团队合作和关心同事的情感。
  3. 礼貌用语:无特定礼貌用语,但体现了对同事的关心和帮助。
  4. 隐含意义:强调了在高温环境下工作的危险性和同事间的互助精神。

书写与表达

  • 不同句式
    • 她在高温下工作时间过长,突然昏迷,同事们迅速将她抬到阴凉处。
    • 由于在高温下工作太久,她突然失去意识,同事们迅速将她移到阴凉处。

文化与*俗

  • 文化意义:在许多文化中,关心同事的健康和安全是一种普遍的价值观念。
  • *:在高温环境下工作时,提供阴凉处和及时救助是一种常见的安全措施。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She worked too long in high temperatures, suddenly lost consciousness, and was quickly carried to a shady spot by her colleagues.
  • 日文翻译:彼女は高温で長時間働いていて、突然意識を失い、同僚たちによってすぐに日陰に運ばれました。
  • 德文翻译:Sie arbeitete zu lange in hohen Temperaturen, verlor plötzlich das Bewusstsein und wurde von ihren Kollegen schnell an einen kühlen Ort getragen.

翻译解读

  • 重点单词
    • high temperatures(高温)
    • lost consciousness(失去意识)
    • shady spot(阴凉处)
    • colleagues(同事)

上下文和语境分析

  • 上下文:句子描述了一个紧急情况,强调了在高温环境下工作的危险性和同事间的互助精神。
  • 语境:适用于工作场所、高温环境下的安全教育和团队合作讨论。
相关成语

1. 【人事不省】昏迷不醒,失去知觉。

相关词

1. 【人事不省】 昏迷不醒,失去知觉。

2. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

3. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。

4. 【迅速】 速度高,非常快。