句子
推亡固存的思想在生物进化中体现得淋漓尽致,适者生存,不适者淘汰。
意思
最后更新时间:2024-08-22 04:45:37
1. 语法结构分析
句子:“[推亡固存的思想在生物进化中体现得淋漓尽致,适者生存,不适者淘汰。]”
- 主语:“推亡固存的思想”
- 谓语:“体现得淋漓尽致”
- 宾语:无明确宾语,但可以理解为“在生物进化中”是谓语的补充说明。
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或现状。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 推亡固存:指在竞争中,能够推动灭亡的(不适者)和巩固存在的(适者)。
- 淋漓尽致:形容表达得非常透彻、充分。
- 适者生存:指在自然选择中,适应环境的生物能够生存下来。
- 不适者淘汰:指不适应环境的生物会被自然选择淘汰。
3. 语境理解
- 句子描述了生物进化中的自然选择原理,强调了适应性在生存竞争中的重要性。
- 这种思想在生物学、生态学等领域有广泛应用,也常被用来比喻社会竞争和组织管理。
4. 语用学研究
- 句子在教育、科普、讨论社会竞争等场景中使用,强调适应性和竞争的残酷性。
- 语气的变化可能影响听众的接受程度,过于直接可能引起不适,需要适度表达。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“在生物进化的过程中,推亡固存的理念得到了充分的体现,适应环境的生物得以生存,而不适应的则被淘汰。”
- 或者:“生物进化展示了推亡固存的原则,适者得以生存,不适者则面临淘汰。”
. 文化与俗
- “适者生存,不适者淘汰”反映了达尔文的自然选择理论,是西方科学文化的重要组成部分。
- 在**文化中,类似的竞争观念也存在,如“物竞天择,适者生存”等表达。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:The idea of "promoting the demise of the unfit and solidifying the existence of the fit" is vividly reflected in biological evolution; the fittest survive, while the unfit are eliminated.
- 日文翻译:「不適合者の滅亡を促進し、適合者の存在を固める」という考え方は、生物進化の中で鮮やかに体現されており、適合者は生き残り、不適合者は淘汰される。
- 德文翻译:Die Idee, "das Verschwinden der Ungeeigneten zu fördern und das Bestehen der Geeigneten zu festigen", wird in der biologischen Evolution deutlich zum Ausdruck gebracht; die Geeigneten überleben, während die Ungeeigneten ausgeschaltet werden.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用了“vividly reflected”来表达“淋漓尽致”。
- 日文翻译使用了“鮮やかに体現されており”来表达“淋漓尽致”,并保持了原句的逻辑结构。
- 德文翻译使用了“deutlich zum Ausdruck gebracht”来表达“淋漓尽致”,并准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讨论生物学、进化论、生态学或社会竞争的文本中。
- 在不同的语境中,句子的强调点和解读可能有所不同,但核心思想是关于适应性和生存竞争的。
相关成语
相关词
1. 【思想】 思维活动的结果。属于理性认识。一般也称观念”。人们的社会存在,决定人们的思想。一切根据和符合于客观事实的思想是正确的思想,它对客观事物的发展起促进作用;反之,则是错误的思想,它对客观事物的发展起阻碍作用; 想法;念头他早就有进大学深造的思想; 进行思维活动昨天下午,当代最伟大的哲学家停止思想了。
2. 【推亡固存】 推翻行亡道之国,巩固行存道之邦。
3. 【淋漓尽致】 淋漓:形容湿淋淋往下滴,比喻尽情,酣畅;尽致:达到极点。形容文章或说话表达得非常充分、透彻,或非常痛快。
4. 【淘汰】 洗净;洗去杂质以水淘汰令净|珠玉或当淘汰后,秕糠应在播扬初; 去掉差的、不适宜的,保留好的、合适的淘汰不合适的内容|自然淘汰。
5. 【适者生存】 适:符合,适应。适应环境要求的就能生存下去