句子
作家全心全意地创作,写出了感人至深的作品。
意思

最后更新时间:2024-08-12 02:39:51

语法结构分析

句子:“[作家全心全意地创作,写出了感人至深的作品。]”

  • 主语:作家
  • 谓语:创作、写出了
  • 宾语:作品
  • 状语:全心全意地
  • 定语:感人至深的

时态:一般过去时(写出了) 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学*

  • 作家:指从事文学创作的人。
  • 全心全意地:表示全身心投入,没有保留。
  • 创作:指创作文学或艺术作品。
  • 写出了:表示完成写作的动作。
  • 感人至深:形容作品非常感人,给人留下深刻印象。
  • 作品:指创作出来的文学或艺术成果。

同义词扩展

  • 全心全意地:全神贯注、一心一意
  • 感人至深:动人心弦、催人泪下

语境理解

这个句子描述了一个作家全身心投入创作,并最终创作出非常感人的作品。语境可能是在评价一个作家的作品,或者在描述一个作家创作的过程和成果。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于赞扬或评价一个作家的作品。它传达了对作家努力和成果的肯定,语气是正面的、赞扬的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 作家全身心投入创作,最终创作出令人感动的作品。
  • 全心全意地创作,作家写出了令人难以忘怀的作品。

文化与*俗

文化中,作家和文学创作受到尊重和推崇。这个句子体现了对作家努力和成果的认可,符合文化中对文学和艺术的高度评价。

英/日/德文翻译

英文翻译:The writer created with all his heart and soul, producing a deeply moving work. 日文翻译:作家は一心不乱に創作し、感動的な作品を生み出しました。 德文翻译:Der Schriftsteller hat mit ganzer Hingabe geschaffen und ein tief bewegendes Werk hervorgebracht.

重点单词

  • all his heart and soul (英):一心不乱 (日):mit ganzer Hingabe (德)
  • deeply moving (英):感動的な (日):tief bewegend (德)

翻译解读

  • 英文翻译强调了“全心全意”和“感人至深”的情感强度。
  • 日文翻译使用了“一心不乱”来表达“全心全意”,并用“感動的な”来描述作品的感人程度。
  • 德文翻译使用了“mit ganzer Hingabe”来表达“全心全意”,并用“tief bewegend”来描述作品的感人程度。

上下文和语境分析

  • 英文翻译在上下文中可能用于文学评论或对作家的赞扬。
  • 日文翻译在上下文中可能用于文学作品的介绍或评价。
  • 德文翻译在上下文中可能用于文学讨论或对作家的肯定。

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境、语用学、表达方式以及文化意义,并进行多语言的翻译和解读。

相关成语

1. 【全心全意】投入全部精力,一点没有保留。

2. 【感人至深】使人内心深深感动。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【全心全意】 投入全部精力,一点没有保留。

3. 【创作】 创造文艺作品:~经验;指文艺作品:一部划时代的~。

4. 【感人至深】 使人内心深深感动。