句子
这位演讲者大肆厥辞,试图说服听众支持他的观点。
意思

最后更新时间:2024-08-15 20:14:25

1. 语法结构分析

句子:“这位演讲者大肆厥辞,试图说服听众支持他的观点。”

  • 主语:这位演讲者
  • 谓语:大肆厥辞,试图说服
  • 宾语:听众
  • 间接宾语:他的观点

句子是陈述句,描述了一个演讲者的行为和目的。

2. 词汇学*

  • 大肆厥辞:指演讲者夸大其词,使用夸张的语言。
  • 试图说服:表示演讲者正在努力让听众接受他的观点。
  • 听众:指听演讲的人。
  • 支持:表示赞同或支持某个观点。

同义词扩展

  • 大肆厥辞:夸大其词、言过其实、夸张
  • 试图说服:劝说、说服、争取支持

3. 语境理解

句子描述了一个演讲者在公共场合的演讲行为,试图通过夸张的言辞来赢得听众的支持。这种行为可能在政治演讲、学术讲座或商业宣传中常见。

4. 语用学研究

  • 使用场景:公共演讲、辩论、宣传活动。
  • 效果:演讲者希望通过夸张的言辞吸引听众的注意力,增强说服力。
  • 隐含意义:可能暗示演讲者的话语有些夸大,需要听众自行判断其真实性。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 这位演讲者夸大其词,努力说服听众支持他的观点。
  • 为了赢得听众的支持,这位演讲者使用了夸张的言辞。

. 文化与

  • 文化意义:在某些文化中,演讲者使用夸张的言辞可能被视为不真诚或不专业。
  • 成语/典故:“大肆厥辞”类似于成语“夸大其词”,都表示说话夸张。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:This speaker is exaggerating, trying to persuade the audience to support his viewpoint.

日文翻译:このスピーカーは大げさな言い方をして、聴衆に彼の見解を支持させようとしています。

德文翻译:Dieser Sprecher übertreibt, versucht die Zuhörer dafür zu gewinnen, seine Meinung zu unterstützen.

重点单词

  • exaggerating (英) / 大げさな言い方 (日) / übertreiben (德)
  • persuade (英) / 説得する (日) / gewinnen (德)
  • audience (英) / 聴衆 (日) / Zuhörer (德)
  • support (英) / 支持する (日) / unterstützen (德)

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了演讲者的行为和目的。
  • 日文翻译使用了“大げさな言い方”来表达夸张的言辞。
  • 德文翻译使用了“übertreiben”来表达夸张,并使用“gewinnen”来表达说服。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,夸张的言辞和说服的行为都是常见的表达方式,但具体用词和表达方式可能有所不同。理解这些差异有助于更好地跨文化交流。
相关成语

1. 【大肆厥辞】大肆:毫无顾忌。厥:其,他的。铺张辞藻,大展文才。

相关词

1. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

2. 【大肆厥辞】 大肆:毫无顾忌。厥:其,他的。铺张辞藻,大展文才。

3. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

4. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

5. 【试图】 打算。

6. 【说服】 用理由充分的话开导对方﹐使之心服。