句子
面对突如其来的危险,他奋不虑身地挡在了前面。
意思

最后更新时间:2024-08-16 02:37:07

语法结构分析

句子:“面对突如其来的危险,他奋不虑身地挡在了前面。”

  • 主语:他
  • 谓语:挡
  • 宾语:(无具体宾语,动作的承受者隐含在“前面”中)
  • 状语:面对突如其来的危险,奋不虑身地

时态:一般现在时,表示当前或一般情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 面对:动词,表示遇到或处理。
  • 突如其来:成语,形容事情突然发生,没有预兆。
  • 危险:名词,表示可能造成伤害或损失的情况。
  • 奋不虑身:成语,形容不顾自身安危,勇敢行动。
  • :动词,表示阻止或拦截。
  • 前面:名词,表示前方的位置。

同义词

  • 面对:应对、遭遇
  • 突如其来:突然、意外
  • 危险:风险、危机
  • 奋不虑身:奋不顾身、勇往直前
  • :拦截、阻挡
  • 前面:前方、前头

语境理解

句子描述了一个勇敢的行为,即在面对突然的危险时,某人毫不犹豫地冲到前面去保护他人或阻止危险的发生。这种行为体现了无私和勇敢的精神。

语用学分析

这个句子在实际交流中可以用来说明某人的英勇行为,尤其是在紧急情况下。它传达了一种积极、正面的情感,强调了人物的勇敢和无私。

书写与表达

不同句式表达

  • 他毫不犹豫地冲到前面,面对突如其来的危险。
  • 在危险突然降临时,他奋不顾身地挡在了前面。
  • 面对危险的突然来袭,他勇敢地站在了最前面。

文化与*俗

成语

  • 突如其来:源自《左传·僖公二十五年》。
  • 奋不虑身:形容人勇敢无畏,不顾自身安危。

文化意义

  • 这种行为在**文化中被视为高尚和值得赞扬的,体现了儒家思想中的“仁爱”和“义勇”。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • Facing the sudden danger, he bravely stepped forward without a second thought for his own safety.

重点单词

  • Facing:面对
  • sudden:突然的
  • danger:危险
  • bravely:勇敢地
  • stepped forward:向前走
  • without a second thought:毫不犹豫
  • safety:安全

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的勇敢和无私的主题,同时使用了“without a second thought”来强调不顾自身安危的情感。

上下文和语境分析

  • 这个句子在任何语言中都传达了一种紧急和英勇的情境,适合用于描述紧急情况下的勇敢行为。
相关成语

1. 【奋不虑身】奋:振作精神,鼓起干劲。指勇往直前,不顾个人安危。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【前面】 接近正面的空间;空间或位置靠前的部分; 次序靠前的部分;文章或讲话中先于现在所叙述的部分。

2. 【危险】 亦作"危崄"。艰危险恶,不安全。谓有可能导致灾难或失败; 指险恶﹑险要之地。

3. 【奋不虑身】 奋:振作精神,鼓起干劲。指勇往直前,不顾个人安危。

4. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。