最后更新时间:2024-08-21 12:40:32
语法结构分析
句子:“这位作家的新书一经出版就广受好评,扬名显亲,成为文坛的新星。”
- 主语:这位作家的新书
- 谓语:一经出版就广受好评,扬名显亲,成为文坛的新星
- 宾语:无明显宾语,但“广受好评”、“扬名显亲”和“成为文坛的新星”都是谓语的补充成分。
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 这位作家:指示代词“这位”+名词“作家”,表示特定的某位作家。
- 新书:形容词“新”+名词“书”,表示最近出版的书。
- 一经出版:副词“一经”+动词“出版”,表示一旦出版。
- 广受好评:副词“广”+动词“受”+名词“好评”,表示普遍受到赞扬。
- 扬名显亲:动词“扬名”+动词“显亲”,表示名声大噪,使亲人也感到荣耀。
- 成为文坛的新星:动词“成为”+名词“文坛”+名词“新星”,表示在文学界崭露头角。
语境理解
句子描述了一位作家的新书出版后的积极反响,强调了其迅速获得认可和名声的过程。这种描述常见于文学报道或书评中,用以赞扬作家的成就。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于书评、新闻报道或社交场合,用以表达对作家及其作品的赞赏。语气积极,传递出鼓励和祝贺的信息。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这位作家的新书出版后立即获得了广泛的赞誉,使其名声大噪,成为文学界的一颗新星。
- 一经出版,这位作家的新书便赢得了众多好评,使其在文坛上崭露头角。
文化与*俗
句子中的“扬名显亲”体现了**传统文化中对家族荣誉的重视。同时,“成为文坛的新星”也反映了文学界对新人才的期待和认可。
英/日/德文翻译
英文翻译:This author's new book, once published, received widespread acclaim, gained fame and brought honor to the family, becoming a rising star in the literary world.
日文翻译:この作家の新作は、出版されるや否や広く評価され、名声を得て家族にも光栄をもたらし、文壇の新星となった。
德文翻译:Dieses neue Buch des Autors erhielt nach seinem Erscheinen breite Anerkennung, erlangte Ruhm und brachte der Familie Ehre ein, und wurde zum neuen Stern der Literaturszene.
翻译解读
- 英文:强调了出版后的迅速反响和名声的获得。
- 日文:使用了“や否や”来表示“一经...就...”,体现了日语的表达*惯。
- 德文:使用了“nach seinem Erscheinen”来表示“一经出版”,符合德语的表达方式。
上下文和语境分析
句子可能在文学相关的报道、书评或社交场合中使用,用以表达对作家及其作品的赞赏和祝贺。在不同的文化和社会背景下,这种表达可能会受到不同的解读和反应。
1. 【扬名显亲】扬:传扬;显:显赫;亲:父母。指使双亲显耀,名声传扬。
1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。
2. 【出版】 利用一定的物质载体,将著作制成出版物以利传播的行为。是有文字以后发展起来的。古代金文、石刻以及人工抄写、刻绘书籍,是一定意义上的出版。正式的出版是随着印刷术的发明,至唐代中叶盛行。现代出版主要指图书、报刊、音像读物等的编辑、印刷(或复制录音、录像、缩微品等)、发行三个方面。当代出现的电子出版活动,又为出版增加了新的内容。
3. 【好评】 好的评价:这次演出获得观众的~。
4. 【成为】 变成。
5. 【扬名显亲】 扬:传扬;显:显赫;亲:父母。指使双亲显耀,名声传扬。
6. 【文坛】 文学界; 指文人聚会之所。
7. 【新书】 崭新的书; 将出版或刚出版的书(多指初版); 指现代的著作。
8. 【新星】 光度突然超大幅度增亮的恒星。是恒星演化近晚期发生的爆发现象。爆发从内部开始,亮度几天内平均可增亮十一个星等,相当于比爆发前增亮几万倍,然后在几个月到一年左右,有起伏地下降到爆发前的状态; 新近出现的有名演员、运动员等。