句子
这位外交官一貌堂堂,举止得体,深受国际友人的喜爱。
意思
最后更新时间:2024-08-07 21:31:25
1. 语法结构分析
-
主语:这位外交官
-
谓语:一貌堂堂,举止得体,深受
-
宾语:国际友人的喜爱
-
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,用于陈述一个事实或描述一个状态。
2. 词汇学*
-
一貌堂堂:形容人外表英俊、仪表堂堂。
-
举止得体:行为举止符合社会规范和礼仪。
-
深受:非常受到。
-
国际友人:来自不同国家的朋友。
-
同义词扩展:
- 一貌堂堂:仪表堂堂、风度翩翩
- 举止得体:行为得体、举止优雅
- 深受:广受、备受
3. 语境理解
- 句子描述了一位外交官的外表和行为,以及他在国际社交场合中的受欢迎程度。
- 文化背景:外交官通常需要具备良好的外表和礼仪,以便在国际舞台上代表自己的国家。
4. 语用学研究
- 使用场景:可能出现在新闻报道、人物介绍、社交场合的赞美等。
- 礼貌用语:句子本身是一种礼貌的赞美,表达了对这位外交官的尊重和认可。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 这位外交官不仅外表英俊,而且举止优雅,因此广受国际友人的喜爱。
- 国际友人非常喜爱这位外表堂堂、举止得体的外交官。
. 文化与俗
- 文化意义:外交官的形象和行为在国际交往中具有重要意义,体现了国家的形象和礼仪。
- 相关成语:仪表堂堂、举止大方
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:This diplomat is handsome and well-mannered, deeply loved by international friends.
-
日文翻译:この外交官は堂々とした容姿で、行儀も良く、国際的な友人に深く愛されています。
-
德文翻译:Dieser Diplomat ist gutaussehend und gebildet, tief geliebt von internationalen Freunden.
-
重点单词:
- handsome (英) / 堂々とした (日) / gutaussehend (德):英俊的
- well-mannered (英) / 行儀よく (日) / gebildet (德):有礼貌的
- deeply loved (英) / 深く愛されている (日) / tief geliebt (德):深受喜爱
-
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的赞美语气,强调了外交官的外表和行为。
- 日文翻译使用了敬语,符合日语的礼貌表达*惯。
- 德文翻译直接明了,突出了外交官的受欢迎程度。
-
上下文和语境分析:
- 句子可能在介绍外交官的场合中使用,强调其国际形象和受欢迎程度。
- 在不同文化中,外交官的形象和行为都受到重视,因此这句话具有普遍的适用性。
相关成语
相关词