句子
他用九牛二虎之力才把那扇卡住的门打开。
意思

最后更新时间:2024-08-09 21:02:02

1. 语法结构分析

句子:“他用九牛二虎之力才把那扇卡住的门打开。”

  • 主语:他
  • 谓语:用、打开
  • 宾语:力、门
  • 状语:九牛二虎之力、才

这个句子是一个陈述句,时态为一般过去时,描述了一个过去发生的动作。谓语“用”和“打开”分别表示使用力量和完成动作。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • :动词,表示使用某种手段或方法。
  • 九牛二虎之力:成语,形容非常大的力量。
  • :副词,表示经过努力或时间后达到某种结果。
  • :介词,用于构成“把”字句,表示处置或动作的对象。
  • 卡住的:形容词,表示被卡住,难以移动。
  • :名词,指建筑物或车辆的出入口。
  • 打开:动词,表示使关闭的东西开启。

3. 语境理解

这个句子描述了一个人费了很大的力气才成功打开一扇卡住的门。语境中可能包含了一个具体的场景,比如一个人在修理或清理时遇到了困难,最终克服了障碍。

4. 语用学研究

这个句子在实际交流中可能用于强调某人付出了极大的努力才完成某项任务。语气的变化可以影响听者对说话者努力程度的感知,例如,如果语气中带有惊讶或赞赏,可能表示说话者对这种努力表示认可。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他费了九牛二虎之力才成功打开了那扇卡住的门。
  • 那扇卡住的门最终被他用极大的力气打开了。

. 文化与

“九牛二虎之力”是一个成语,源自古代对牛和虎力量的崇拜,常用于形容极大的力量或努力。这个成语体现了文化中对力量和努力的重视。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He used all his strength, like the power of nine bulls and two tigers, to finally open the jammed door.
  • 日文翻译:彼は九頭の牛と二匹の虎の力を使って、ついにその引っかかったドアを開けた。
  • 德文翻译:Er hat mit aller Kraft, wie der Stärke von neun Ochsen und zwei Tigern, endlich die verklemmte Tür geöffnet.

翻译解读

在翻译过程中,“九牛二虎之力”这个成语需要用目标语言中相应的表达来传达相同的意义。在英文中,使用了“like the power of nine bulls and two tigers”来表达这种极大的力量。

上下文和语境分析

在上下文中,这个句子可能出现在一个描述困难或挑战的场景中,强调了克服困难所需的巨大努力。语境可能涉及个人故事、工作场景或日常生活中的**。

相关成语

1. 【九牛二虎之力】比喻很大的力气。常用于很费力才做成一件事的场合。

相关词

1. 【九牛二虎之力】 比喻很大的力气。常用于很费力才做成一件事的场合。

2. 【打开】 揭开;拉开;解开:~箱子|~抽屉|~书本|~包袱;使停滞的局面开展,狭小的范围扩大:~局面。