句子
差若毫厘,他们的成绩只差了一分,却决定了不同的名次。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:39:54

语法结构分析

句子:“差若毫厘,他们的成绩只差了一分,却决定了不同的名次。”

  • 主语:“他们的成绩”
  • 谓语:“差了”、“决定了”
  • 宾语:“一分”、“不同的名次”
  • 状语:“差若毫厘”、“只”、“却”

句子是陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 差若毫厘:形容差距非常小。
  • 成绩:指考试或竞赛的结果。
  • :表示数量少或程度轻。
  • 一分:分数单位,表示非常小的差距。
  • 决定:确定或影响结果。
  • 名次:在比赛或考试中的排名。

语境理解

句子描述了两个人或团队在成绩上的微小差距(一分),这个差距导致了他们在排名上的显著不同。这种情境常见于学校考试、体育竞赛等场合。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于强调微小差距的重要性,或者表达对结果的意外和感慨。语气可能是惊讶或遗憾。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “尽管他们的成绩只差了一分,但这微小的差距却导致了截然不同的名次。”
  • “一分之差,他们的名次便天壤之别。”

文化与*俗

句子反映了竞争文化中对微小差距的重视,以及在排名上的严格区分。在**文化中,考试成绩和排名常常被赋予极高的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文:A mere hair's breadth, their scores differed by just one point, yet it determined different rankings.
  • 日文:ほんの少しの差で、彼らの成績はたった1点の違いだったが、それが異なる順位を決定した。
  • 德文:Ein Haar's Breite, ihre Ergebnisse unterschieden sich nur um einen Punkt, doch das entschied über unterschiedliche Platzierungen.

翻译解读

  • 英文:强调了“差若毫厘”的概念,用“a mere hair's breadth”来表达微小的差距。
  • 日文:使用了“ほんの少しの差”来表达微小的差距,同时保留了原句的语境和情感。
  • 德文:用“Ein Haar's Breite”来表达微小的差距,同时强调了这一差距对名次的影响。

上下文和语境分析

句子可能在讨论竞争激烈的环境中,如学术竞赛、体育比赛等,强调即使是非常微小的差距也可能导致完全不同的结果。这种情境下,句子传达了对结果的意外和对微小差距的重视。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

3. 【名次】 根据一定标准排列的姓名或名称的次序。

4. 【成绩】 成功的业绩;成效; 今亦指工作或学习所取得的成就﹐收获。

5. 【毫厘】 一毫一厘,形容极少的数量:~不爽|失之~,谬以千里