句子
在政治舞台上,世态炎凉更是常态,权力更迭往往伴随着人际关系的巨大变化。
意思

最后更新时间:2024-08-09 08:47:08

语法结构分析

句子:“在政治舞台上,世态炎凉更是常态,权力更迭往往伴随着人际关系的巨大变化。”

  • 主语:“世态炎凉”和“权力更迭”
  • 谓语:“是常态”和“伴随着”
  • 宾语:“常态”和“人际关系的巨大变化”
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或常态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 世态炎凉:指社会现象中人情冷暖、变化无常。
  • 常态:通常的状态。
  • 权力更迭:权力的交替或转移。
  • 伴随着:同时发生或存在。
  • 人际关系:人与人之间的相互关系。
  • 巨大变化:显著的、重大的变化。

语境理解

  • 句子描述了政治领域的常态现象,即权力的交替往往会导致人际关系的显著变化。
  • 文化背景:在文化中,政治权力的变化往往被视为重大,可能影响到广泛的社会层面。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在政治评论、历史分析或社会学讨论中。
  • 隐含意义:暗示政治权力的变化对社会关系有深远影响。
  • 语气:客观陈述,带有一定的批判或反思意味。

书写与表达

  • 可以改写为:“政治领域的权力交替,通常会引发人际关系的重大变革。”
  • 或者:“在政治的舞台上,权力的转移常常意味着人际关系的深刻变化。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**传统文化中,政治稳定被视为国家繁荣的基础,因此权力的更迭往往被赋予重大意义。
  • 相关成语:“一朝天子一朝臣”(比喻新领导上台后,下属也会随之更换)。

英/日/德文翻译

  • 英文:On the political stage, the fickleness of human relationships is even more common, and the change of power often brings about significant changes in interpersonal relationships.
  • 日文:政治の舞台では、世態炎涼はさらに一般的であり、権力の交代はしばしば人間関係の大きな変化をもたらす。
  • 德文:Auf der politischen Bühne ist die Wechselhaftigkeit menschlicher Beziehungen noch häufiger, und der Machtwechsel bringt oft große Veränderungen in den menschlichen Beziehungen mit sich.

翻译解读

  • 重点单词:fickleness (易变性), common (常见的), change of power (权力变化), significant (重大的), interpersonal relationships (人际关系)。
  • 上下文和语境分析:这些翻译准确传达了原句的意思,强调了政治领域中权力变化对人际关系的深远影响。
相关成语

1. 【世态炎凉】世态:人情世故;炎:热,亲热;凉:冷淡。指一些人在别人得势时百般奉承,别人失势时就十分冷淡。

相关词

1. 【世态炎凉】 世态:人情世故;炎:热,亲热;凉:冷淡。指一些人在别人得势时百般奉承,别人失势时就十分冷淡。

2. 【伴随】 随同;跟~左右,不离寸步ㄧ~着生产的大发展,必将出现一个文化高潮。

3. 【常态】 正常的状态(跟“变态”相对):一反~|恢复~。

4. 【更迭】 轮流更替:人事~|朝代~。