句子
他履险蹈难,终于在暴风雨中找到了失踪的船只。
意思

最后更新时间:2024-08-19 12:13:40

语法结构分析

句子:“他履险蹈难,终于在暴风雨中找到了失踪的船只。”

  • 主语:他
  • 谓语:找到了
  • 宾语:失踪的船只
  • 状语:在暴风雨中
  • 定语:失踪的
  • 补语:无

时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 履险蹈难:形容不畏艰险,勇往直前。
  • 终于:表示经过一段时间的努力或等待后,事情有了结果。
  • 暴风雨:指猛烈的风雨。
  • 失踪:指人或物不知去向,无法找到。

同义词

  • 履险蹈难:勇往直前、不畏艰险
  • 终于:最终、终究
  • 暴风雨:狂风暴雨、风雨交加
  • 失踪:失联、消失

反义词

  • 履险蹈难:畏缩不前、退缩
  • 终于:起初、开始
  • 暴风雨:风平浪静、晴朗
  • 失踪:出现、找到

语境理解

句子描述了一个勇敢的人在极端恶劣的天气条件下,经过不懈努力,最终找到了失踪的船只。这种情境通常出现在冒险故事或救援行动中,强调了主人公的勇气和坚持。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一个具体的救援,或者作为一种比喻,形容某人在困难面前不屈不挠的精神。语气的变化可以根据上下文调整,如在讲述一个真实时,语气可能较为严肃;在比喻时,语气可能较为夸张或激励。

书写与表达

不同句式表达

  • 经过一番艰苦努力,他终于在暴风雨中找到了失踪的船只。
  • 在暴风雨中,他克服重重困难,最终找到了失踪的船只。
  • 失踪的船只最终被他在暴风雨中找到了,这得益于他的勇敢和坚持。

文化与*俗

句子中的“履险蹈难”体现了文化中对勇气和坚韧的推崇。在传统文化中,英雄人物常常被描绘为不畏艰险、勇往直前的形象。

英/日/德文翻译

英文翻译:He braved the perils and hardships, and finally found the missing ship in the storm.

日文翻译:彼は危険と困難を乗り越え、ついに嵐の中で行方不明になった船を見つけた。

德文翻译:Er bewältigte die Gefahren und Schwierigkeiten und fand schließlich das vermisste Schiff im Sturm.

重点单词

  • 履险蹈难:braved the perils and hardships
  • 终于:finally
  • 暴风雨:storm
  • 失踪:missing

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和情感,强调了主人公的勇敢和坚持。
  • 日文翻译使用了“乗り越え”来表达“履险蹈难”,强调了克服困难的过程。
  • 德文翻译使用了“bewältigte”来表达“履险蹈难”,同样强调了克服困难的过程。

上下文和语境分析

  • 在英文翻译中,“in the storm”强调了恶劣的天气条件,增加了故事的紧张感。
  • 日文翻译中的“嵐の中で”同样强调了暴风雨的环境,与原句的语境相符。
  • 德文翻译中的“im Sturm”也准确地传达了暴风雨的语境。

通过这些翻译,我们可以看到不同语言在表达相同意思时,如何保留原句的情感和语境,同时适应各自语言的表达*惯。

相关成语

1. 【履险蹈难】履:行走;蹈:踩、踏。指走险路,过难关。比喻冒险前进,历尽艰辛。

相关词

1. 【失踪】 去向不明,找不到踪迹罪犯失踪|桌上的纸和笔砚一齐失踪。

2. 【履险蹈难】 履:行走;蹈:踩、踏。指走险路,过难关。比喻冒险前进,历尽艰辛。

3. 【暴风雨】 大而急的风雨 ◇革命的~。

4. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。