最后更新时间:2024-08-07 15:17:34
1. 语法结构分析
句子:“[这个成语“一文钱逼死英雄汉”用来形容即使是英雄豪杰,也可能因为贫穷而无法施展抱负。]”
- 主语:这个成语“一文钱逼死英雄汉”
- 谓语:用来形容
- 宾语:即使是英雄豪杰,也可能因为贫穷而无法施展抱负
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 一文钱:极少的钱
- 逼死:迫使到绝境
- 英雄汉:英雄人物
- 形容:描述或比喻
- 英雄豪杰:杰出的人物
- 贫穷:缺乏金钱或资源
- 施展抱负:实现理想或抱负
同义词/反义词:
- 一文钱:微不足道 / 巨额
- 逼死:迫使 / 解救
- 英雄汉:英雄 / 懦夫
- 贫穷:贫困 / 富有
3. 语境理解
句子在描述一个成语的含义,即即使是英雄人物也可能因为极度的贫穷而无法实现其抱负。这反映了社会中财富分配不均对个人发展的影响。
4. 语用学研究
这个句子在交流中可以用来说明即使在有能力的人也可能因为外部条件(如贫穷)而受限。在讨论社会经济问题或个人困境时,这个成语可以作为一个有力的比喻。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 这个成语“一文钱逼死英雄汉”描述了即使是英雄豪杰也可能因贫穷而无法实现其抱负。
- 即使是英雄豪杰,也可能因为贫穷而无法施展抱负,正如成语“一文钱逼死英雄汉”所形容的那样。
. 文化与俗
这个成语反映了**传统文化中对英雄的理想化以及对贫穷的现实批判。它强调了即使在英雄人物也可能受到社会经济条件的限制。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译: The idiom "One penny can drive a hero to despair" is used to describe that even heroes may be unable to fulfill their ambitions due to poverty.
日文翻译: この成語「一文銭で英雄を追い詰める」は、たとえ英雄であっても、貧困のために志を発揮できないことを形容するのに使われます。
德文翻译: Die Redewendung "Ein Pfennig kann einen Helden in den Ruin treiben" wird verwendet, um zu beschreiben, dass auch Helden ihre Ambitionen aufgrund von Armut nicht verwirklichen können.
重点单词:
- One penny (一文钱)
- Drive to despair (逼死)
- Hero (英雄汉)
- Fulfill (施展)
- Ambitions (抱负)
- Due to (因为)
- Poverty (贫穷)
翻译解读: 这个成语在不同语言中的翻译保持了其核心意义,即即使是英雄也可能因为贫穷而无法实现其抱负。这反映了跨文化中对英雄理想与现实困境的共同理解。
1. 【一文钱逼死英雄汉】一文钱可以把英雄豪杰逼死。比喻一个很小的困难却使一个很大的事情无法进行,无法完成。
2. 【英雄豪杰】指才能超众或勇武超群的人。
1. 【一文钱逼死英雄汉】 一文钱可以把英雄豪杰逼死。比喻一个很小的困难却使一个很大的事情无法进行,无法完成。
2. 【可能】 可以实现的;能成为事实的:~性|团结一切~团结的力量|提前完成任务是完全~的;能成为事实的属性:可能性:根据需要和~安排工作|事情的发展不外有两种~;助动词。表示估计,不很确定:他~开会去了。
3. 【因为】 连词。表示原因或理由。
4. 【形容】 形体和容貌:~憔悴;对事物的形象或性质加以描述:他高兴的心情简直无法~。
5. 【成语】 习用的言简意赅的固定短语或短句『语成语大多由四个字组成。
6. 【无法】 无视法纪; 没有办法。
7. 【英雄豪杰】 指才能超众或勇武超群的人。
8. 【贫穷】 生产资料和生活资料缺乏:消除~|~的山村变得富裕起来。
9. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。