句子
尽管儿子已经长大成人,每次出差,母亲的心还是跟着他走,儿行千里母担忧。
意思

最后更新时间:2024-08-11 05:04:53

语法结构分析

句子:“尽管儿子已经长大成人,每次出差,母亲的心还是跟着他走,儿行千里母担忧。”

  • 主语:母亲的心
  • 谓语:跟着他走
  • 宾语:他(儿子)
  • 状语:尽管儿子已经长大成人,每次出差
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 尽管:表示让步关系,相当于“虽然”。
  • 长大成人:表示从儿童成长为成年人。
  • 每次:表示每一次。
  • 出差:指因公外出工作。
  • 跟着:表示伴随或跟随。
  • 儿行千里母担忧:成语,表示儿子离家远行,母亲总是担心。

语境理解

  • 句子描述了母亲对已经成年的儿子的牵挂和担忧,即使儿子已经长大,母亲仍然无法放下对他的关心。
  • 这种情感在**文化中非常普遍,体现了母爱的伟大和无私。

语用学分析

  • 句子在实际交流中常用于表达母亲对儿子的深切关怀。
  • 隐含意义是无论儿子多大,母亲总是会担心他的安全和幸福。
  • 语气中带有浓厚的情感色彩,表达了母亲对儿子的深厚感情。

书写与表达

  • 可以改写为:“即使儿子已经成年,母亲的心依然随他远行,每次出差都充满担忧。”
  • 或者:“儿子虽已长大,母亲的心却始终随他而行,每次出差都让她忧心忡忡。”

文化与*俗

  • 句子中的“儿行千里母担忧”是**传统文化中常见的表达,反映了儒家文化中强调的家庭关系和孝道。
  • 这种表达体现了母亲对儿子的无私爱和牵挂,是**文化中常见的情感表达方式。

英/日/德文翻译

  • 英文:Although the son has grown up, every time he goes on a business trip, the mother's heart still follows him, as the saying goes, "A mother worries when her child travels a thousand miles."
  • 日文:息子がもう大人になっていても、出張するたびに母の心は彼について行く、「千里の旅に出る子を母は心配する」という言葉の通りです。
  • 德文:Obwohl der Sohn erwachsen ist, folgt das Herz der Mutter ihm jedes Mal, wenn er beruflich unterwegs ist, wie es heißt: "Eine Mutter sorgt sich, wenn ihr Kind tausend Meilen weit reist."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感和意义,使用了让步状语从句和直接引语来表达母亲的担忧。
  • 日文翻译使用了敬体和适当的表达方式来传达母亲的情感。
  • 德文翻译通过使用让步状语从句和成语来传达相同的情感和意义。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述家庭关系、母爱或离别的情境中。
  • 在文化交流中,这种表达可以帮助外国人理解**文化中母爱的深厚和持久。
相关成语

1. 【儿行千里母担忧】子女出远门在外,做母亲的心里总是牵挂不已。形容母爱真挚深厚。

相关词

1. 【儿子】 男孩子(对父母而言)二~◇人民的好~。

2. 【儿行千里母担忧】 子女出远门在外,做母亲的心里总是牵挂不已。形容母爱真挚深厚。

3. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。

4. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

5. 【母亲】 子女对生养自己的女子的称谓。俗称妈妈; 比喻养育人的某一群体或事物; 泛指生儿育女的妇女。