句子
他为了避免批评,过于小心翼翼,结果吐丝自缚,失去了创新能力。
意思

最后更新时间:2024-08-14 18:05:35

语法结构分析

句子:“他为了避免批评,过于小心翼翼,结果吐丝自缚,失去了创新能力。”

  • 主语:他
  • 谓语:避免、小心翼翼、吐丝自缚、失去
  • 宾语:批评、创新能力
  • 状语:为了、过于、结果

这个句子是一个复合句,包含多个谓语动词和相应的宾语。时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 避免:动词,意为设法不发生某事。
  • 批评:名词,意为对错误或缺点提出意见。
  • 过于:副词,表示程度或数量超过正常或适当范围。
  • 小心翼翼:形容词短语,形容非常小心谨慎。
  • 吐丝自缚:成语,比喻自己束缚自己,无法自由行动。
  • 失去:动词,意为不再拥有。
  • 创新能力:名词,指创造新事物或新方法的能力。

语境理解

这个句子描述了一个人为了避免受到批评而过度谨慎,最终导致自己陷入困境,失去了创新的能力。这种行为在职场或学术环境中可能很常见,反映了过度自我保护的心态。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来说明过度谨慎的负面后果。它隐含了对创新和自由思考的重视,以及对过度自我保护的批评。语气可能是警示或批评性的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他因为过于谨慎以避免批评,最终束缚了自己,丧失了创新的能力。
  • 为了避免批评,他变得过于小心,结果自己束缚了自己,失去了创新的能力。

文化与*俗

  • 吐丝自缚:这个成语源自**古代的寓言故事,比喻自己给自己制造麻烦。
  • 创新能力:在现代社会,创新被视为重要的能力,尤其是在科技和商业领域。

英/日/德文翻译

  • 英文:To avoid criticism, he became overly cautious, eventually ensnaring himself and losing his ability to innovate.
  • 日文:批判を避けるために、彼は過度に慎重になり、結果的に自分自身を縛り、革新的な能力を失った。
  • 德文:Um Kritik zu vermeiden, wurde er übermäßig vorsichtig, verstrickte sich schließlich selbst und verlor seine Innovationsfähigkeit.

翻译解读

  • 避免批评:To avoid criticism / 批判を避けるために / Um Kritik zu vermeiden
  • 过于小心翼翼:overly cautious / 過度に慎重になり / übermäßig vorsichtig
  • 吐丝自缚:ensnaring himself / 自分自身を縛り / sich selbst verstrickt
  • 失去创新能力:losing his ability to innovate / 革新的な能力を失った / seine Innovationsfähigkeit verlor

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论个人发展、职场文化或教育环境时出现。它强调了平衡谨慎与创新的重要性,以及过度自我保护可能带来的负面影响。

相关成语

1. 【吐丝自缚】比喻自己的所作所为阻碍了自己的行动自由。

2. 【小心翼翼】翼翼:严肃谨慎。本是严肃恭敬的意思。现形容谨慎小心,一点不敢疏忽。

相关词

1. 【吐丝自缚】 比喻自己的所作所为阻碍了自己的行动自由。

2. 【失去】 消失;失掉。

3. 【小心翼翼】 翼翼:严肃谨慎。本是严肃恭敬的意思。现形容谨慎小心,一点不敢疏忽。

4. 【批评】 指出好坏圈点批评。也专指对缺点和错误提出意见批评教┯|虚心接受批评。

5. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

6. 【避免】 设法不使某种情形发生;防止~冲突ㄧ看问题要客观、全面,~主观、片面。