句子
那位母亲在失去孩子后,呼天抢地地痛哭流涕。
意思

最后更新时间:2024-08-14 21:56:01

语法结构分析

  1. 主语:那位母亲
  2. 谓语:痛哭流涕
  3. 状语:在失去孩子后,呼天抢地地
  • 时态:一般过去时,表示动作发生在过去。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 那位母亲:指特定的某位母亲。
  2. 失去:表示不再拥有,通常指亲人或重要事物的离去。
  3. 孩子:指那位母亲的子女。
  4. 呼天抢地:形容极度悲痛,大声呼喊。
  5. 痛哭流涕:形容极度悲伤,哭泣到眼泪流出来。
  • 同义词:悲痛欲绝、哀嚎连天
  • 反义词:欢天喜地、喜笑颜开

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了一位母亲在孩子去世后的极端悲痛反应。
  • 文化背景:在很多文化中,失去孩子被视为人生中最痛苦的经历之一。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在描述一个真实**,或者在文学作品中用来表达深刻的情感。
  • 礼貌用语:这个句子本身不涉及礼貌用语,但描述悲痛时需要注意语气和场合。
  • 隐含意义:句子传达了母亲对孩子深沉的爱和失去孩子的无法承受之痛。

书写与表达

  • 不同句式
    • 那位母亲在孩子去世后,悲痛欲绝,泪流满面。
    • 失去孩子的那位母亲,呼天抢地,痛不欲生。

文化与*俗

  • 文化意义:在很多文化中,失去孩子被视为极大的不幸和悲剧。
  • 相关成语:白发人送黑发人(形容父母送别子女的悲痛)

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The mother, after losing her child, cried out in extreme grief, tears streaming down her face.

  • 日文翻译:その母は、子供を失った後、天を呼び地を奪うように悲しみの涙を流した。

  • 德文翻译:Die Mutter, nachdem sie ihr Kind verloren hatte, weinte in tiefer Trauer, Tränen strömten über ihr Gesicht.

  • 重点单词

    • 呼天抢地:cried out in extreme grief / 天を呼び地を奪うように / in tiefer Trauer
    • 痛哭流涕:tears streaming down her face / 悲しみの涙を流した / Tränen strömten über ihr Gesicht

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在描述一个悲伤的故事或**,强调母亲的情感反应。
  • 语境:在文学作品中,这样的描述可以增强情感的深度和读者的共鸣。
相关成语

1. 【呼天抢地】抢地:触地。大声叫天,用头撞地。形容极度悲伤。

2. 【痛哭流涕】涕:眼泪。形容伤心到极点。

相关词

1. 【呼天抢地】 抢地:触地。大声叫天,用头撞地。形容极度悲伤。

2. 【失去】 消失;失掉。

3. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

4. 【母亲】 子女对生养自己的女子的称谓。俗称妈妈; 比喻养育人的某一群体或事物; 泛指生儿育女的妇女。

5. 【痛哭流涕】 涕:眼泪。形容伤心到极点。