句子
这位演员在经历了多年的低谷后,凭借一部新作品东山复起,再次赢得了观众的喜爱。
意思

最后更新时间:2024-08-09 09:40:09

语法结构分析

  1. 主语:这位演员
  2. 谓语:东山复起
  3. 宾语:(无明确宾语,但隐含宾语为“观众的喜爱”)
  4. 时态:过去时(经历了多年),现在完成时(再次赢得了)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 这位演员:指特定的某位演员,强调个体。
  2. 经历了多年的低谷:表示长时间的不成功或困难时期。
  3. 凭借:依靠、通过某种手段或条件。
  4. 一部新作品:指一部新的电影、戏剧或其他艺术作品。
  5. 东山复起:比喻失势后重新获得地位或成功。 *. 再次:又一次,强调重复的动作。
  6. 赢得了观众的喜爱:获得观众的好感和支持。

语境理解

  • 句子描述了一位演员在经历长期的不成功后,通过一部新作品重新获得成功和认可。
  • 这种描述常见于娱乐新闻或个人传记中,强调个人奋斗和逆境中的成功。

语用学分析

  • 句子在实际交流中常用于赞扬或报道某人的成功故事。
  • 隐含意义:即使在困难时期,通过努力和新的尝试,仍有可能实现成功。

书写与表达

  • 可以改写为:“经过多年的沉寂,这位演员通过一部新作品重新获得了成功和观众的喜爱。”
  • 或者:“这位演员在多年的低谷后,依靠一部新作品重新站稳了脚跟,赢得了观众的青睐。”

文化与*俗

  • 东山复起:源自**古代成语,原指东晋谢安隐居东山后复出,后比喻失势后重新得势。
  • 这种表达体现了中华文化中对逆境中坚持和重新崛起的赞赏。

英/日/德文翻译

  • 英文:After years in the doldrums, this actor has made a spectacular comeback with a new work, winning back the audience's affection.
  • 日文:長年の低調を経て、この俳優は新作で華麗な復活を遂げ、観客の愛を再び勝ち取った。
  • 德文:Nach Jahren im Tiefschlaf ist dieser Schauspieler mit einem neuen Werk auf der Stelle einen spektakulären Comeback hingelegt und hat die Zuneigung des Publikums zurückgewonnen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,强调了“东山复起”的概念。
  • 日文翻译使用了“華麗な復活”来表达“东山复起”,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“spektakulären Comeback”也很好地传达了“东山复起”的含义。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在报道演员或艺术家生涯转折点的文章中,强调个人努力和成功的故事。
  • 在不同的文化和社会背景中,这种描述可能会引起不同的共鸣,但普遍传达了坚持和成功的重要性。
相关成语

1. 【东山复起】指再度出任要职。也比喻失势之后又重新得势。同“东山再起”。

相关词

1. 【东山复起】 指再度出任要职。也比喻失势之后又重新得势。同“东山再起”。

2. 【低谷】 比喻事物运行过程中低落或低迷的阶段:用电~|经济开始走出~。

3. 【再次】 第二次;又一次:~获奖|~当选会长。

4. 【凭借】 依靠;倚仗如果不凭借空气,鸟就永远不能飞到高空。

5. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。

6. 【演员】 戏剧、电影、音乐、舞蹈、曲艺、杂技等表演者的通称。

7. 【经历】 亲身见过、做过或遭受过:他一生~过两次世界大战;亲身见过、做过或遭受过的事:生活~。

8. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。