最后更新时间:2024-08-12 09:18:06
1. 语法结构分析
-
主语:“她的舞蹈技巧”
-
谓语:“冠绝时辈”、“令人印象深刻”
-
宾语:无直接宾语,但“冠绝时辈”和“令人印象深刻”都是对主语的描述。
-
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
2. 词汇学*
-
她的:指示代词,指代特定的人。
-
舞蹈技巧:名词短语,指舞蹈方面的技能和能力。
-
冠绝时辈:成语,意思是超越同时代的人。
-
每次:副词,表示每一次。
-
演出:名词,指表演活动。
-
令人印象深刻:形容词短语,表示给人留下深刻印象。
-
同义词:
- 冠绝时辈:出类拔萃、独步一时
- 令人印象深刻:难以忘怀、印象深刻
-
反义词:
- 冠绝时辈:平庸无奇、一般般
- 令人印象深刻:平淡无奇、不值一提
3. 语境理解
- 句子描述了一位舞蹈家的高超技艺,强调其在同行中的卓越地位和每次演出的高质量。
- 文化背景:在**文化中,舞蹈是一种重要的艺术形式,对舞蹈技巧的高度评价体现了对艺术家的尊重和赞赏。
4. 语用学研究
- 使用场景:可能出现在艺术评论、个人介绍、颁奖典礼等场合。
- 礼貌用语:句子本身是一种正面评价,体现了对艺术家的尊重和赞赏。
- 隐含意义:暗示这位舞蹈家的表演不仅技艺高超,而且具有很强的感染力和观赏性。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 她的舞蹈技巧在同行中无人能及,每次演出都能深深打动观众。
- 每次演出,她的舞蹈技巧都让人难以忘怀,超越了同时代的其他舞者。
. 文化与俗
- 文化意义:舞蹈在**文化中有着悠久的历史,被视为一种高雅的艺术形式。
- 成语:“冠绝时辈”体现了对卓越成就的赞赏。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:Her dance skills are unparalleled among her peers, and every performance leaves a lasting impression.
-
日文翻译:彼女のダンス技術は同世代の中で群を抜いており、毎回の公演が印象に残る。
-
德文翻译:Ihre Tanzfähigkeiten sind unter ihren Gleichaltrigen unübertroffen, und jede Aufführung hinterlässt einen bleibenden Eindruck.
-
重点单词:
- unparalleled:无与伦比的
- peers:同辈
- lasting impression:持久印象
-
翻译解读:句子在不同语言中保持了原意,强调了舞蹈家技艺的高超和演出的影响力。
-
上下文和语境分析:句子可能在艺术评论或介绍中出现,强调舞蹈家的卓越技艺和对观众的深刻影响。
1. 【令人】 品德美好的人; 古代命妇的封号。(1)宋徽宗政和二年,定外命妇封号为九等,即国夫人﹑郡夫人﹑淑人﹑硕人﹑令人﹑恭人﹑宜人﹑安人﹑孺人。太中大夫以上官员之妻封令人。见《宋会要辑稿.仪制十》。(2)金宣宗贞佑后,内命妇封号有奉恩令人﹑奉光令人﹑奉徽令人﹑奉美令人等,为正六品。见《续通典.职官十六》; 祗候;衙役。
2. 【冠绝时辈】 冠绝:遥遥领先;辈:同一类人。形容在某一时期内超出同辈,首屈一指。
3. 【印象】 客观事物在人的头脑里留下的迹象:深刻的~|他给我的~很好。
4. 【技巧】 表现在艺术、工艺、体育等方面的巧妙的技能:运用~|绘画~|熟练的~;指技巧运动:~比赛。
5. 【深刻】 深厚深刻的印象|爱心深刻; 深入透彻深刻的见解|描写人物内心很深刻。
6. 【演出】 演变而出,演变而来; 偷偷地出行; 表演。
7. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。