句子
她对古筝的热爱体现在她每次演奏前都会耐心地弄管调弦。
意思

最后更新时间:2024-08-20 00:33:26

语法结构分析

句子:“[她对古筝的热爱体现在她每次演奏前都会耐心地弄管调弦。]”

  • 主语:她
  • 谓语:体现在
  • 宾语:(无明确宾语,但隐含宾语为“她对古筝的热爱”)
  • 状语:每次演奏前
  • 定语:耐心地
  • 补语:弄管调弦

时态:一般现在时,表示*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • :代词,指代某个女性。
  • :介词,表示对象或方向。
  • 古筝:一种**传统乐器。
  • 热爱:名词,强烈的喜爱。
  • 体现:动词,通过某种方式表现出来。
  • 每次:副词,表示每一次。
  • 演奏:动词,表演音乐。
  • :方位词,表示时间上的前面。
  • 都会:助动词,表示*惯性动作。
  • 耐心地:副词,表示动作的方式。
  • 弄管调弦:动词短语,指调整乐器的音准。

同义词扩展

  • 热爱:喜爱、钟爱
  • 体现:表现、展示
  • 耐心地:细心地、细致地

语境理解

句子描述了一个女性对古筝的深厚热爱,这种热爱通过她在每次演奏前耐心地调整乐器的行为表现出来。这反映了她在音乐上的专业态度和对完美的追求。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人对某事的专注和热爱。这种描述通常用于赞美或表达对某人专业精神的认可。

书写与表达

不同句式表达

  • 她每次演奏古筝前都会耐心地调整音准,这体现了她对古筝的热爱。
  • 她对古筝的热爱,通过每次演奏前的耐心调弦得以体现。

文化与*俗

古筝作为**传统乐器,其调弦过程体现了演奏者对音乐的尊重和对技艺的追求。这种文化背景下的行为描述,强调了传统艺术的价值和传承。

英/日/德文翻译

英文翻译:Her love for the guzheng is reflected in the fact that she patiently tunes the instrument before every performance.

日文翻译:彼女は古筝への愛を、演奏の度に丁寧に弦を調律することで示している。

德文翻译:Ihre Liebe zum Guzheng zeigt sich darin, dass sie vor jeder Aufführung geduldig die Saiten stimmt.

重点单词

  • guzheng (古筝)
  • love (愛)
  • reflect (示す)
  • patiently (丁寧に)
  • tune (調律する)
  • performance (演奏)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了耐心和热爱。
  • 日文翻译使用了敬语表达,符合日语的礼貌*惯。
  • 德文翻译直接明了,突出了动作和情感的关联。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个音乐家的专业生活,或者在赞美某人对传统艺术的热爱和尊重。这种描述在文化交流和艺术评论中较为常见。

相关成语

1. 【弄管调弦】弄竹弹丝。指吹奏管弦乐器。

相关词

1. 【体现】 某种性质或现象在某一事物上具体表现出来:说实话,办实事,~出了他的务实精神。

2. 【古筝】 弦乐器,木制长形。唐宋时有十三根弦,后增至十六根,现发展到二十五根弦。也叫筝。

3. 【弄管调弦】 弄竹弹丝。指吹奏管弦乐器。

4. 【演奏】 用乐器表演:民乐~丨~小提琴。

5. 【热爱】 热烈地爱。形容爱的程度极深。

6. 【耐心】 不急躁﹐不厌烦; 指不急躁﹑不厌烦的性格。