句子
在那个政荒民弊的年代,百姓生活困苦,社会动荡不安。
意思

最后更新时间:2024-08-22 14:05:44

语法结构分析

句子“在那个政荒民弊的年代,百姓生活困苦,社会动荡不安。”是一个陈述句,描述了一个特定的历史时期的社会状况。

  • 主语:没有明确的主语,但可以理解为“那个年代”或“百姓”。
  • 谓语:“生活困苦”和“动荡不安”是谓语部分,描述了主语的状态。
  • 宾语:没有明确的宾语,因为句子描述的是状态而非动作。

词汇学*

  • 政荒民弊:形容政治混乱,民众受苦。
  • 困苦:形容生活艰难,缺乏基本的生活条件。
  • 动荡不安:形容社会不稳定,人心惶惶。

语境理解

句子描述了一个政治混乱、民众生活艰难、社会不稳定的时期。这种描述通常与历史上的动荡时期相关,如战争、政治变革或经济危机。

语用学分析

这个句子可能在历史讨论、政治评论或社会分析中使用,用来描述一个特定时期的艰难状况。语气的变化可能会影响听众或读者的感受,例如,如果语气沉重,可能会引起同情和关注。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “那个年代,政治混乱导致民众生活困苦,社会因此动荡不安。”
  • “在政荒民弊的时期,百姓的生活极为困苦,社会处于动荡不安之中。”

文化与*俗

句子中的“政荒民弊”可能与**历史上的某些动荡时期相关,如战乱、内乱或政治腐败。了解这些历史背景可以帮助更深入地理解句子的含义。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that era of political chaos and people's suffering, the lives of the common folk were hard, and society was in turmoil.
  • 日文:あの政治的混乱と民衆の苦しみの時代に、庶民の生活は困難であり、社会は不安定でした。
  • 德文:In jener Zeit politischer Chaos und Volksleid waren das Leben des einfachen Volkes hart, und die Gesellschaft war in Aufruhr.

翻译解读

  • 英文:强调了政治混乱和民众苦难对普通百姓生活的影响,以及社会的不稳定状态。
  • 日文:突出了政治混乱和民众苦难的时代背景下,普通民众生活的艰难和社会的不安定。
  • 德文:指出了政治混乱和民众苦难时期,普通民众生活的艰难和社会的动荡。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论历史**、政治变革或社会问题时使用,用来强调特定时期的艰难和社会的不稳定。了解具体的上下文可以帮助更准确地把握句子的含义和使用场景。

相关成语

1. 【动荡不安】荡:摇动。动荡摇摆,不安定。形容局势不稳定,不平静。

2. 【政荒民弊】荒:荒废;弊:困疲。政治荒废,百姓劳困。

相关词

1. 【动荡不安】 荡:摇动。动荡摇摆,不安定。形容局势不稳定,不平静。

2. 【困苦】 (生活上)艰难痛苦生活~ㄧ~的日子过去了。

3. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

4. 【政荒民弊】 荒:荒废;弊:困疲。政治荒废,百姓劳困。