句子
那个政客在辩论中被揭穿谎言,丑态毕露,失去了民众的信任。
意思

最后更新时间:2024-08-09 08:18:27

1. 语法结构分析

  • 主语:“那个政客”
  • 谓语:“被揭穿”、“失去”
  • 宾语:“谎言”、“民众的信任”
  • 时态:一般过去时(被揭穿),一般现在时(失去)
  • 语态:被动语态(被揭穿)
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 那个政客:指特定的政治人物,通常带有负面含义。
  • 辩论:指双方或多方就某一问题进行争论。
  • 被揭穿:指谎言或虚假行为被公开揭露。
  • 谎言:指不真实的陈述或欺骗性的话语。
  • 丑态毕露:指不好的行为或状态完全暴露出来。
  • 失去:指不再拥有某物。
  • 民众的信任:指公众对某人的信赖和信心。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个政治人物在辩论中被揭露说谎,导致其形象受损,失去了公众的信任。
  • 这种情境常见于政治辩论或选举活动中,公众对政治人物的诚信度非常敏感。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于批评或评论政治人物的行为。
  • 使用“丑态毕露”这样的词汇带有强烈的负面评价和谴责意味。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“在辩论中,那个政客的谎言被揭穿,导致其信誉扫地。”
  • 或者:“民众对那个在辩论中被揭穿说谎的政客失去了信任。”

. 文化与

  • 政治诚信在许多文化中都是重要的价值观。
  • “丑态毕露”这个成语在**文化中常用来形容不好的行为或状态完全暴露。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The politician was exposed for lying during the debate, revealing his disgraceful behavior and losing the trust of the people."
  • 日文翻译:"その政治家は討論中に嘘がばれ、醜態をさらして国民の信頼を失った。"
  • 德文翻译:"Der Politiker wurde während der Debatte für seine Lügen entlarvt, was sein schändliches Verhalten offenbarte und ihm das Vertrauen der Bevölkerung kostete."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的负面评价和谴责意味。
  • 日文翻译使用了“醜態をさらす”来表达“丑态毕露”。
  • 德文翻译使用了“schändliches Verhalten”来表达“丑态毕露”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在政治评论、新闻报道或社交媒体中,用于批评政治人物的不诚实行为。
  • 在不同的文化和社会背景下,公众对政治诚信的重视程度可能有所不同,但普遍认为诚信是政治人物的重要品质。
相关成语

1. 【丑态毕露】毕:完全。丑恶的形态彻底暴露。

相关词

1. 【丑态毕露】 毕:完全。丑恶的形态彻底暴露。

2. 【信任】 相信并加以任用; 谓相信; 任随,听凭。

3. 【失去】 消失;失掉。

4. 【揭穿】 揭露;揭破:~阴谋|~谎言|假面具被~了。

5. 【政客】 指从事政治投机﹑玩弄权术以谋取私利的人。

6. 【民众】 人民大众得民众者得天┫拢唤起民众千百万。

7. 【谎言】 谎话戮穿~。

8. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。