句子
看到新闻报道的灾难,她忧形于色,心中充满了担忧。
意思

最后更新时间:2024-08-20 15:28:29

语法结构分析

句子:“[看到新闻报道的灾难,她忧形于色,心中充满了担忧。]”

  • 主语:她

  • 谓语:忧形于色,心中充满了担忧

  • 宾语:无直接宾语,但“看到新闻报道的灾难”作为状语,描述了触发情感的**。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。

词汇学*

  • 看到:动词,表示通过视觉感知到某事物。
  • 新闻报道:名词短语,指通过媒体传播的信息。
  • 灾难:名词,指不幸的、破坏性的**。
  • 忧形于色:成语,形容忧愁表现在脸上。
  • 心中:名词短语,指内心。
  • 充满:动词,表示填满或充满某种情感。
  • 担忧:名词,表示忧虑或担心。

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了一个场景,其中某人通过新闻了解到一场灾难,这种信息触发了她的情感反应,使她表现出明显的忧虑。
  • 文化背景:在许多文化中,对灾难的报道通常会引起公众的同情和担忧,这是人类共有的情感反应。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在描述个人情感反应的场合中使用,如在讨论新闻报道的影响时。
  • 礼貌用语:句子本身不涉及礼貌用语,但它传达了一种同情和关心的情感。

书写与表达

  • 不同句式:她对新闻报道的灾难感到忧心忡忡。/ 新闻报道的灾难让她脸上写满了忧虑。

文化与*俗

  • 文化意义:“忧形于色”这个成语体现了**文化中对情感表达的重视,即情感不仅在内心,也会通过外在表现出来。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Upon seeing the news report of the disaster, she looks visibly worried, her heart filled with concern.
  • 日文翻译:災害のニュース報道を見て、彼女は明らかに心配している様子で、心の中は不安でいっぱいだ。
  • 德文翻译:Als sie die Nachrichten über die Katastrophe sah, war sie offensichtlich besorgt und ihr Herz war voller Sorge.

翻译解读

  • 重点单词

    • 英文:visibly, worried, concern
    • 日文:明らかに, 心配, 不安
    • 德文:offensichtlich, besorgt, Sorge
  • 上下文和语境分析:在所有语言中,句子都传达了同样的情感反应——对灾难的担忧和忧虑。每种语言的翻译都保留了原句的情感强度和表达方式。

相关成语

1. 【忧形于色】形:表现。忧虑的心情在脸上表现出来。形容抑制不住内心的忧虑。

相关词

1. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

2. 【忧形于色】 形:表现。忧虑的心情在脸上表现出来。形容抑制不住内心的忧虑。

3. 【担忧】 忧虑﹐发愁。

4. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。