句子
那个小偷每次作案都侥幸逃脱,真是个刀头活鬼。
意思
最后更新时间:2024-08-12 15:30:58
语法结构分析
句子:“那个小偷每次作案都侥幸逃脱,真是个刀头活鬼。”
- 主语:“那个小偷”
- 谓语:“作案”、“逃脱”
- 宾语:无直接宾语,但“作案”隐含了宾语(即偷窃的对象)
- 状语:“每次”、“都侥幸”
- 补语:“真是个刀头活鬼”
时态:一般现在时,表示*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇分析
- 那个小偷:指特定的某个人,具有负面含义。
- 每次:表示每次都发生同样的情况。
- 作案:指进行犯罪活动,特别是偷窃。
- 都:强调每次都如此。
- 侥幸:意外地、幸运地。
- 逃脱:成功躲避惩罚或被捕。
- 真是个:强调后面的形容词或名词。
- 刀头活鬼:形容词性短语,指狡猾、难以捉摸的坏人。
语境分析
句子描述了一个小偷每次犯罪都能幸运逃脱的情况,强调其狡猾和难以捉摸的特性。这种描述可能在讨论犯罪、法律或社会治安的语境中出现。
语用学分析
- 使用场景:可能在讨论犯罪案件、法律问题或社会治安时使用。
- 效果:强调小偷的狡猾和难以捉摸,可能引起听众的共鸣或对犯罪行为的厌恶。
- 隐含意义:暗示对小偷的无奈和对法律执行的不满。
书写与表达
- 不同句式:
- “每次作案,那个小偷都能侥幸逃脱,真是狡猾至极。”
- “那个小偷的作案总是能侥幸逃脱,真是个难以捉摸的坏蛋。”
文化与*俗
- 刀头活鬼:这个成语形容人狡猾、难以捉摸,源自**传统文化中对坏人的描述。
- 侥幸:强调运气成分,与**文化中对命运和机遇的看法有关。
英/日/德文翻译
- 英文:"That thief always manages to escape by sheer luck, truly a cunning devil."
- 日文:「あの泥棒はいつも幸運にも逃げ切る、本当に狡猾な悪鬼だ。」
- 德文:"Dieser Dieb gelingt es immer, durch reine Glücksschwein zu entkommen, wirklich ein listiger Teufel."
翻译解读
- 重点单词:
- cunning (狡猾的)
- devil (恶鬼)
- 幸運に (幸运地)
- 狡猾な (狡猾的)
- listiger (狡猾的)
- Teufel (恶鬼)
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能在讨论犯罪案件、法律问题或社会治安的语境中出现。
- 语境:强调小偷的狡猾和难以捉摸,可能引起听众的共鸣或对犯罪行为的厌恶。
相关成语
相关词