句子
这座山峰的险峻真是一夫当关,万夫莫摧,只有最勇敢的登山者才能征服。
意思
最后更新时间:2024-08-07 11:50:39
语法结构分析
句子:“这座山峰的险峻真是一夫当关,万夫莫摧,只有最勇敢的登山者才能征服。”
- 主语:“这座山峰的险峻”
- 谓语:“是”
- 宾语:“一夫当关,万夫莫摧”
- 状语:“只有最勇敢的登山者才能征服”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 险峻:形容山势陡峭,难以攀登。
- 一夫当关,万夫莫摧:成语,形容地势险要,一个人守住关口,万人也攻不破。
- 征服:克服困难,战胜。
语境理解
句子描述了一座极其险峻的山峰,强调其难以攀登的特性,只有非常勇敢的登山者才有能力征服它。这种描述常用于强调挑战的艰巨性和成功的不易。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于激励或描述某人面对极大挑战时的决心和勇气。语气中带有赞美和敬佩的成分。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “这座山峰的险峻无比,只有最勇敢的登山者才能克服。”
- “面对这座险峻的山峰,只有最勇敢的登山者才能成功攀登。”
文化与*俗
- 一夫当关,万夫莫摧:这个成语源自**古代的军事策略,强调地势的重要性和防守的优势。
- 登山文化:在很多文化中,登山被视为一种挑战自我和自然的方式,体现了人类对自然的探索和征服精神。
英/日/德文翻译
- 英文:The steepness of this peak is truly such that one man can hold the pass against ten thousand, only the bravest climbers can conquer it.
- 日文:この山の険しさは、まさに一夫当たりで万夫を退けるほどで、最も勇敢な登山者だけが征服できる。
- 德文:Die Steilheit dieses Berges ist wirklich so, dass ein Mann den Pass gegen zehntausend halten kann, nur die mutigsten Bergsteiger können ihn erklimmen.
翻译解读
- 英文:强调山峰的险峻和登山者的勇气。
- 日文:使用了“一夫当たりで万夫を退ける”来表达同样的成语意义。
- 德文:使用了“ein Mann den Pass gegen zehntausend halten kann”来表达类似的意象。
上下文和语境分析
句子通常用于描述极端的自然挑战,强调只有最勇敢和最有决心的人才能成功。这种描述在登山文学、探险纪录片或激励性演讲中常见。
相关成语
1. 【一夫当关】形容地势十分险要,易守难攻。
相关词