句子
老屋经过翻新,墙面云蒸础润,显得格外古朴典雅。
意思
最后更新时间:2024-08-10 01:32:47
语法结构分析
句子:“老屋经过翻新,墙面云蒸础润,显得格外古朴典雅。”
- 主语:老屋
- 谓语:经过翻新,显得
- 宾语:无直接宾语,但“显得”后的“格外古朴典雅”可以视为宾语补足语。
- 时态:现在完成时(经过翻新),现在时(显得)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 老屋:指年代久远的房屋。
- 经过翻新:指对老屋进行了修复和更新。
- 墙面:房屋的墙壁表面。
- 云蒸础润:形容墙面如同云雾蒸腾,基础湿润,形容墙面状态良好,有光泽。
- 显得:表现出某种状态或特征。
- 格外:特别,超出一般程度。
- 古朴典雅:古老而朴素,优雅而有品位。
语境理解
- 句子描述了一个经过翻新的老屋,其墙面状态良好,给人一种古朴典雅的感觉。这可能是在描述一个历史悠久的建筑经过修复后,保留了原有的风格和韵味。
语用学分析
- 这个句子可能在介绍一个历史建筑的修复项目,或者在描述一个具有历史价值的房屋。在实际交流中,这样的描述可能会引起听众对历史建筑保护的兴趣或赞赏。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “翻新后的老屋,其墙面如同云蒸础润,展现出一种古朴典雅的风貌。”
- “老屋经过精心翻新,墙面呈现出云蒸础润的状态,显得格外古朴典雅。”
文化与*俗
- “云蒸础润”这个表达可能源自**传统文化中对自然景观的描绘,用以形容事物的美好状态。
- “古朴典雅”反映了**传统文化中对建筑风格的审美追求,强调保留和传承历史文化遗产。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The old house, after being renovated, has walls that are as moist and radiant as clouds steaming, appearing exceptionally ancient and elegant.
- 日文翻译:古い家が改装され、壁は雲が湧くように湿っており、非常に古風で優雅に見える。
- 德文翻译:Das alte Haus, nach der Renovierung, hat Wände, die feucht und glänzend sind wie Wolken, die aufsteigen, und es wirkt außerordentlich alt und elegant.
翻译解读
- 英文翻译中,“as moist and radiant as clouds steaming”准确地传达了“云蒸础润”的意象。
- 日文翻译中,“雲が湧くように湿っており”也很好地表达了墙面的状态。
- 德文翻译中,“feucht und glänzend sind wie Wolken, die aufsteigen”同样传达了墙面的美好状态。
上下文和语境分析
- 这个句子可能在描述一个具体的建筑项目,或者是在介绍一个具有历史价值的房屋。在不同的语境中,这个句子的含义可能会有所不同,但核心信息是关于一个老屋经过翻新后,其墙面状态良好,给人一种古朴典雅的感觉。
相关成语
1. 【云蒸础润】云气升腾,柱石湿润。形容湿气很重。
相关词