句子
自从那次争吵后,他们之间的关系意断恩绝,再也没有和好。
意思
最后更新时间:2024-08-21 03:13:44
语法结构分析
句子:“自从那次争吵后,他们之间的关系意断恩绝,再也没有和好。”
- 主语:他们之间的关系
- 谓语:意断恩绝,再也没有和好
- 时态:现在完成时(“自从那次争吵后”表示从过去某一点到现在的情况)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 自从:表示从某个时间点开始
- 那次:特指某一次
- 争吵:激烈的争论
- 关系:人与人之间的联系
- 意断恩绝:关系彻底断绝,不再有恩情
- 再也:表示永远不
- 和好:恢复友好关系
语境理解
- 句子描述了两个人或两个团体之间因为一次争吵而导致关系彻底破裂,无法修复。
- 这种情况下,通常涉及到深刻的情感伤害或不可调和的矛盾。
语用学分析
- 这个句子可能在描述一个悲伤或遗憾的情况,表达了对关系破裂的无奈和失望。
- 在实际交流中,这种句子可能用于解释为什么两个人不再联系或合作。
书写与表达
- 可以改写为:“那次争吵彻底破坏了他们之间的关系,从此再也没有修复的可能。”
- 或者:“他们的关系因为那次争吵而彻底破裂,再也没有和解的机会。”
文化与*俗
- “意断恩绝”这个表达在**文化中强调了关系的彻底性和不可逆转性。
- 在**传统文化中,强调“和为贵”,因此关系的破裂往往被视为不幸和遗憾。
英/日/德文翻译
- 英文:Since that argument, their relationship has been completely severed, and they have never reconciled.
- 日文:あの喧嘩以来、彼らの関係は完全に断絶し、二度と仲直りしなかった。
- 德文:Seit diesem Streit ist ihre Beziehung völlig abgebrochen, und sie haben nie wieder versöhnt.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的时态和语态,强调了关系的彻底破裂和无法修复。
- 日文翻译使用了“完全に断絶”来表达“意断恩绝”,同样强调了关系的不可逆转性。
- 德文翻译中的“völlig abgebrochen”和“nie wieder versöhnt”也准确传达了原句的意思。
上下文和语境分析
- 这个句子通常出现在描述人际关系破裂的上下文中,可能是在小说、回忆录或新闻报道中。
- 语境可能涉及家庭、朋友、同事或商业伙伴之间的关系破裂。
相关成语
1. 【意断恩绝】指情义断绝。
相关词