句子
严霜夏零的天气预报让人惊讶,毕竟这是盛夏时节。
意思

最后更新时间:2024-08-09 13:15:02

语法结构分析

句子:“严霜夏零的天气预报让人惊讶,毕竟这是盛夏时节。”

  • 主语:天气预报
  • 谓语:让人惊讶
  • 宾语:惊讶
  • 状语:严霜夏零的、毕竟这是盛夏时节

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 严霜夏零:形容词短语,意指在夏天出现严寒的霜冻,与常规的夏季天气形成对比。
  • 天气预报:名词短语,指对未来天气情况的预测。
  • 让人惊讶:动词短语,表示某事物引起了惊讶的情绪。
  • 毕竟:副词,用于强调原因或解释,表示“终究”、“归根结底”。
  • 盛夏时节:名词短语,指夏季最热的时期。

语境理解

句子描述了一个反常的天气现象,即在盛夏时节出现了严霜,这与人们对夏季的常规认知相悖,因此天气预报的内容令人惊讶。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对异常天气的惊讶或不解,语气中可能包含疑惑、惊讶或批评。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在盛夏时节,严霜夏零的天气预报确实令人感到意外。”
  • “毕竟现在是盛夏,天气预报中的严霜夏零现象让人难以置信。”

文化与习俗

句子反映了人们对季节性天气变化的常规期待,即夏季应该是炎热的。这种期待可能受到文化和社会习俗的影响,如农业活动、节日庆典等都与季节性天气紧密相关。

英/日/德文翻译

  • 英文:The weather forecast of severe frost in summer is surprising, after all, it is the height of summer.
  • 日文:厳しい霜が夏に降りるという天気予報は驚きだ。結局、これは真夏なのだから。
  • 德文:Die Wettervorhersage von schwerem Frost im Sommer ist überraschend, schließlich ist es Hochsommer.

翻译解读

  • 重点单词
    • severe frost (英文) / 厳しい霜 (日文) / schwerer Frost (德文):指严寒的霜冻。
    • surprising (英文) / 驚きだ (日文) / überraschend (德文):表示惊讶的。
    • after all (英文) / 結局 (日文) / schließlich (德文):表示“毕竟”、“终究”。

上下文和语境分析

句子可能在讨论天气异常的报道或新闻中出现,用于强调夏季出现严霜的不寻常性。这种异常天气可能对农业、日常生活或社会活动产生影响,因此在讨论相关话题时,这个句子可以作为一个引人注目的例子。

相关成语

1. 【严霜夏零】零:凋零。由于受寒霜摧残,夏季的草木都凋零了。比喻无道的君王恣意暴虐。

相关词

1. 【严霜夏零】 零:凋零。由于受寒霜摧残,夏季的草木都凋零了。比喻无道的君王恣意暴虐。

2. 【天气预报】 气象台(站)预先发出关于未来一定时期内的天气变化和趋势的报告。气象台运用现代科学技术(如卫星、雷达等)收集了全国甚至全世界的气象资料,根据天气演变规律,进行综合分析,科学判断,然后作出大范围的天气预报。气象站、哨根据大范围天气预报,结合本地区地形、天气特点、群众测天经验,作出单站补充预报。可分为短期、中期和长期预报。

3. 【惊讶】 感到很奇怪;惊异:~的目光|人们对他的举动感到十分~。

4. 【毕竟】 副词,表示追根究底所得的结论;究竟;终归;到底这部书虽然有缺页,~是珍本。

5. 【盛夏】 夏季最炎热的时候。