句子
这位历史人物因其夸州兼郡的治理才能而闻名。
意思

最后更新时间:2024-08-16 01:41:50

语法结构分析

句子:“这位历史人物因其夸州兼郡的治理才能而闻名。”

  • 主语:这位历史人物
  • 谓语:闻名
  • 宾语:无直接宾语,但“因其夸州兼郡的治理才能”作为原因状语修饰谓语“闻名”。
  • 时态:一般现在时,表示现在的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 这位:指示代词,用于指代特定的人或事物。
  • 历史人物:名词,指在历史上留下重要影响的人物。
  • :介词,表示原因。
  • :代词,指代前文提到的人或事物。
  • 夸州兼郡:名词短语,可能指在多个州郡都有治理才能。
  • 治理才能:名词短语,指管理、统治的能力。
  • :连词,连接前后两个部分,表示因果关系。
  • 闻名:动词,表示因某种原因而广为人知。

语境理解

  • 句子描述了一位历史人物因其卓越的治理能力而在多个州郡中广为人知。
  • 这种描述通常出现在历史文献、传记或教育材料中,强调该人物的政治成就和影响力。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于介绍或评价历史人物的成就。
  • 使用时需要注意语气的正式程度,适合在学术或正式场合中使用。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位历史人物以其跨州郡的卓越治理能力而广为人知。”
  • 或者:“因其卓越的跨州郡治理能力,这位历史人物声名远扬。”

文化与*俗

  • 句子中的“夸州兼郡”可能涉及**古代的行政区划,如州、郡等。
  • 这种表达反映了**古代对地方治理的重视,以及对历史人物政治才能的评价标准。

英/日/德文翻译

  • 英文:This historical figure is renowned for his governance skills across multiple states and counties.
  • 日文:この歴史的人物は、複数の州と郡での統治能力で有名です。
  • 德文:Diese historische Figur ist für ihre Regierungsfähigkeiten in mehreren Staaten und Grafschaften bekannt.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了历史人物在多个地区的治理能力。
  • 日文翻译使用了“複数の州と郡での統治能力”来表达“夸州兼郡的治理才能”。
  • 德文翻译使用了“Regierungsfähigkeiten”来表达“治理才能”,并保留了原句的因果关系。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论历史人物的政治成就时出现,强调其治理能力的广泛性和影响力。
  • 在不同的文化和社会背景下,对“治理才能”的评价标准可能有所不同,但普遍认为跨地区的治理能力是政治领袖的重要素质。
相关成语

1. 【夸州兼郡】夸:通“跨”;兼:兼有。指管理的地区范围大,跨州连郡

相关词

1. 【人物】 文艺作品中所描绘的人物形象。是作品内容的重要因素,也是组成艺术形象的主体。文艺作品大多通过人物和人物的活动来反映现实生活。

2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

3. 【夸州兼郡】 夸:通“跨”;兼:兼有。指管理的地区范围大,跨州连郡

4. 【治理】 控制管理治理国家|治理企业; 整治;整修治理黄河。

5. 【闻名】 听到名声:~已久|~不如见面;有名:~全国|二万五千里长征~世界|西湖是~的风景区。