句子
在讨论环保问题时,他引古喻今,强调了历史上的教训对现代的启示。
意思

最后更新时间:2024-08-20 01:02:04

语法结构分析

句子:“在讨论环保问题时,他引古喻今,强调了历史上的教训对现代的启示。”

  • 主语:他
  • 谓语:引古喻今,强调了
  • 宾语:历史上的教训对现代的启示
  • 状语:在讨论环保问题时

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作发生在过去并对现在有影响。

词汇学*

  • 引古喻今:引用古代的事例来说明现代的问题。
  • 强调:着重指出,使重要性突出。
  • 启示:启发指示,使有所领悟。

语境理解

句子出现在讨论环保问题的情境中,强调历史经验对现代环保问题的指导意义。文化背景中,历史教训常被用来警示和指导现代社会的发展。

语用学分析

句子在实际交流中用于强调历史经验的重要性,语气较为正式和教育性,适合在学术讨论或政策制定场合使用。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他通过引用古代的例子来说明现代的环保问题,强调了历史教训对现代的指导作用。
  • 在环保议题的讨论中,他利用历史教训来阐释现代问题,突出了历史的启示作用。

文化与*俗

句子中“引古喻今”体现了**文化中重视历史经验和传统智慧的特点。这种表达方式在政策讨论和学术研究中常见,强调历史与现实的联系。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In discussing environmental issues, he drew parallels from ancient times to the present, emphasizing the lessons from history as inspirations for the modern era.
  • 日文翻译:環境問題について議論する際、彼は古い時代から現代に至るまでの類似点を引き出し、歴史の教訓が現代に与えるインスピレーションを強調した。
  • 德文翻译:Bei der Diskussion um Umweltfragen zog er Parallelen von der Antike bis zur Gegenwart und betonte die Lehren der Geschichte als Anregungen für die Moderne.

翻译解读

  • 重点单词
    • parallels (英文) / 類似点 (日文) / Parallelen (德文):比喻,类比
    • emphasize (英文) / 強調する (日文) / betonen (德文):强调
    • inspirations (英文) / インスピレーション (日文) / Anregungen (德文):启示,灵感

上下文和语境分析

句子在讨论环保问题的上下文中,强调历史教训的现代意义,适合在学术、政策或教育场合使用,传达历史与现实联系的重要性。

相关成语

1. 【引古喻今】征引古代史实或文献来喻说当前的现实。

相关词

1. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

2. 【启示】 启发提示,使有所领悟:这本书~我们应该怎样度过自己的一生;通过启发提示领悟的道理:影片给了我们有益的~。

3. 【引古喻今】 征引古代史实或文献来喻说当前的现实。

4. 【强调】 特别着重或着重提出。

5. 【教训】 教育训诫:~孩子;从错误或失败中取得的知识:接受~,改进工作。

6. 【环保】 环境保护;属性词。符合环保要求的;具有环保性质的:~建材|~餐盒。

7. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。

8. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。

9. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。